Since the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) had announced their willingness to open their structures to the countries of Central and Eastern Europe, Poland was currently adapting its existing institutions to the new requirements. |
Поскольку Европейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО) объявили о своем намерении открыть свои структуры для стран Центральной и Восточной Европы, Польша в настоящее время адаптирует свои существующие учреждения к новым требованиям. |
Moreover, the bulk of this investment has been concentrated in a few countries: first in Hungary (almost fifty per cent of the total), then Poland, the Czech Republic and Slovenia. |
Кроме того, весь объем этих инвестиций сконцентрирован в нескольких странах: на первом месте идет Венгрия (почти 50% от общего объема), за ней - Польша, Чешская Республика и Словения. |
It was for that reason that Poland and two other Parties with economies in transition had expressed reservations with regard to recommendation 3 of the Intergovernmental Negotiating Committee. |
По этой причине Польша и две другие Стороны, экономика которых находится на переходном этапе, высказали оговорки в отношении рекомендации З Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
Poland has never promulgated nor applied in relation to Cuba any laws or measures which might entail infringement of the latter's sovereignty or violate the freedom of trade and navigation. |
Польша никогда не принимала и не применяла в отношении Кубы никаких законов или мер, которые могут повлечь за собой ущемление ее суверенитета и нарушение принципов свободы торговли и судоходства. |
The following 15 Member States were elected for a four-year term beginning on 1 January 1997: BANGLADESH, BELGIUM, CHINA, ETHIOPIA, FRANCE, ITALY, JAMAICA, LIBERIA, MALAWI, NAMIBIA, NETHERLANDS, POLAND, REPUBLIC OF KOREA, SWEDEN and ZAMBIA. |
Следующие 15 государств-членов были избраны на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года: БАНГЛАДЕШ, БЕЛЬГИЯ, ЗАМБИЯ, ИТАЛИЯ, КИТАЙ, ЛИБЕРИЯ, МАЛАВИ, НАМИБИЯ, НИДЕРЛАНДЫ, ПОЛЬША, РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ, ФРАНЦИЯ, ШВЕЦИЯ, ЭФИОПИЯ и ЯМАЙКА. |
It was announced that Argentina, Australia, Azerbaijan, Cyprus, Guinea, Guyana, Iceland, Latvia, Malta, the Philippines, Poland and Spain had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австралия, Азербайджан, Аргентина, Гайана, Гвинея, Исландия, Испания, Кипр, Латвия, Мальта, Польша и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ten States have indicated that they are not in a position to accept prisoners: the Bahamas, Belarus, Belize, Burkina Faso, Ecuador, France, Liechtenstein, Malaysia, Poland and Slovenia. |
Десять государств сообщили о том, что они не могут принимать у себя заключенных: Багамские Острова, Беларусь, Белиз, Буркина-Фасо, Лихтенштейн, Малайзия, Польша, Словения, Франция и Эквадор. |
Despite the exclusion of some Central European countries from its preferential scheme (Czech Republic, Poland, Hungary and Slovakia) following the entry into force of regional integration agreements, the amount of both total and preferential imports have substantially increased. |
Несмотря на исключение из преференциальной схемы некоторых центральноевропейских стран (Чешская Республика, Польша, Венгрия и Словакия) после вступления в силу региональных интеграционных соглашений, объем как совокупного, так и преференциального импорта значительно возрос. |
Simultaneously, we cannot forget that this is an original right from which all other human rights derive. Taken from the comments transmitted by Mr. Galicki (Poland) to the Special Rapporteur. |
В то же время не следует забывать о том, что речь идет о первичном праве, дающем начало всем остальным правам человека Из замечаний, переданных Специальному докладчику г-ном Галицким (Польша). |
(y) Poland has established a moratorium on the export of anti-personnel land-mines that are undetectable by electromagnetic devices or are non-self-destructing and non-self-neutralizing. |
у) Польша ввела мораторий на экспорт противопехотных наземных мин, не поддающихся обнаружению электромагнитными устройствами и не оснащенных механизмом самоуничтожения или самообезвреживания. |
Lastly, the third area crucial to the well-being of future generations, to which Poland attaches particular importance, is the question of human rights. |
И наконец, третья область, которая имеет важнейшее значение для процветания будущих поколений и которой Польша придает особое значение, - это вопрос о правах человека. |
Today, six years into the process of democratic change, Poland can pride itself on having a legal system which meets the most rigorous international standards in the field of respect for and comprehensive protection of human rights. |
Сегодня, шесть лет спустя после начала процесса демократических преобразований, Польша может гордиться тем, что у нее есть правовая система, которая отвечает самым жестким международным стандартам в области соблюдения и всесторонней защиты прав человека. |
Mr. WLOSOWICZ (Poland) supported the inclusion of the item and expressed the hope that the Order of Malta would be able to participate in the work of the General Assembly as an observer. |
Г-н ВЛОСОВИЧ (Польша) выступает в поддержку включения этого пункта повестки дня и заявляет о своем согласии с тем, чтобы Мальтийский орден принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя. |
Poland is among those States parties that stand for an indefinite and unconditional extension of the NPT, which would strengthen its impact as a mainstay of the non-proliferation regime and a major factor in international security. |
Польша принадлежит к числу государств-участников, которые готовы к бессрочному и безоговорочному продлению действия Договора о нераспространении, что укрепило бы его воздействие как опоры режима нераспространения и важного фактора международной безопасности. |
By virtue of its history, size and vital interests, Poland wants to enter NATO not as a front-line State but, rather, as a country furthering cooperation. |
В силу своей истории, размера и жизненных интересов Польша хотела бы вступить в НАТО не в качестве прифронтового государства, а скорее, как страна, которая стремится к расширению сотрудничества. |
For this reason, Poland consistently makes an effort to respond to the Council's calls for action, be it in the former Yugoslavia, Rwanda or, most recently, Haiti. |
По этой причине Польша последовательно предпринимает усилия для того, чтобы ответить на призывы к действию Совета Безопасности, будь то в бывшей Югославии, Руанде или последнее время на Гаити. |
Mr. Wlosowicz (Poland): It is indeed a great pleasure for me to congratulate the Secretary-General on the preparation of his report "An Agenda for development: recommendations". |
Г-н Влосович (Польша) (говорит по-английски): Я с поистине большим удовлетворением воздаю должное Генеральному секретарю за подготовку им доклада "Повестка дня для развития: рекомендации". |
Poland is of the view that the document before us should be on an equal footing and have comparable rank with the previous one, once it is approved, and perhaps further improved, by all of us. |
Польша придерживается той точки зрения, что документ, находящийся на нашем рассмотрении сейчас, когда он будет одобрен и, вероятно, усовершенствован всеми нами, должен быть не менее основательным и сравнимым с предыдущим по значению. |
It was announced that Andorra, El Salvador, Azerbaijan, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the Marshall Islands, Malta, Poland, Portugal, Niger, Uzbekistan, Sierra Leone, Liechtenstein, Guatemala and Nigeria had joined as co-sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Андорра, Сальвадор, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Маршалловы Острова, Мальта, Польша, Португалия, Нигер, Узбекистан, Сьерра-Леоне, Лихтенштейн, Гватемала и Нигерия. |
Poland was among the countries that signed that Convention during the thirty-eighth General Conference of the IAEA, on the day it was opened for signature. |
Польша была среди стран, которые подписали эту Конвенцию в ходе тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в тот день, когда она была открыта для подписания. |
Poland believes that it will, among other things, help ensure the safety of the first-generation reactors which present a significant threat to both my country and the whole of Europe. |
Польша считает, что, среди прочего, это поможет обеспечить безопасность реакторов первого поколения, которые представляют значительную угрозу как для моей страны, так и для всей Европы. |
Poland strongly supports the Agency's work related to safe management of spent fuel from research reactors, in view of the growing scale of this problem in many countries. |
Польша решительно поддерживает работу Агентства в том, что касается безопасного обращения с отработавшим топливом исследовательских ядерных реакторов, с учетом роста масштабов этой проблемы во многих странах. |
Poland, while not at present developing a nuclear-power option on its territory, does benefit from the Agency's technical assistance in the field of application of advanced nuclear methods and technologies, particularly in plant breeding, soil science and animal production. |
Польша, не разрабатывая в настоящее время на своей территории проектов в области ядерной энергетики, извлекает пользу из технической помощи Агентства в применении современных ядерных методов и технологий, в особенности в селекции растений, почвоведении и животноводстве. |
Mr. MORCZYNSKI (Poland) said that, as the United Nations approached its fiftieth anniversary, multilateralism had become the key tool in shaping international relations. |
Г-н МОРЧИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что сейчас, когда Организация Объединенных Наций идет к своей пятидесятой годовщине, многосторонность стала ключевым элементом формирования международных отношений. |
Mr. KONIK (Poland) said that since its establishment in 1955 the Scientific Committee had prepared reports that were used as reference documents by scientists throughout the world and served as the basis for international and national standards for radiation protection. |
З. Г-н КОНИК (Польша) говорит, что со времени своего создания в 1955 году Научный комитет подготавливает доклады, используемые учеными всего мира в качестве справочных материалов и служащие основой для разработки международных и национальных норм в области радиационной защиты. |