Furthermore, the legislative works were ongoing, so that Poland could sign the United Nations International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance in 2012. |
Кроме того, ведется работа в сфере законодательства, с тем чтобы в 2012 году Польша могла подписать Международную конвенцию Организации Объединенных Наций для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
Peru stated that Poland had made significant progress in human rights, which was evident by the adoption of measures for persons with disabilities, policies in the labour market, on gender equality, and those providing for greater participation of women in public life and in politics. |
Делегация Перу указала, что Польша добилась значительных успехов в области прав человека, что подтверждается принятием мер в поддержку инвалидов, проводимой политикой на рынке труда и поддержкой гендерного равенства, а также мерами по расширению участия женщин в общественной жизни и политической деятельности. |
Poland had collected statistics concerning racial crimes and had modified the questionnaire used, adding a separate column where racial motivation of the crime was indicated. |
Польша провела сбор статистических данных о преступлениях, совершаемых по расовым мотивам, и внесла изменение в используемый вопросник, добавив отдельную колонку для регистрации преступлений по расовым мотивам. |
It expressed its confidence that Poland would continue to respect the principles of democracy and promotion of human rights that had allowed its society to achieve extraordinary results so quickly. |
Она выразила уверенность в том, что Польша будет и далее уважать принципы демократии и поощрения прав человека, которые позволили ее обществу добиться выдающихся результатов за столь короткий срок. |
As indicated in their introductory remarks, Poland intends to communicate its detailed position on all recommendations after holding intergovernmental consultations, and before the September 2012 session of the Human Rights Council. |
Как уже отмечалось во вступительном заявлении, Польша намерена изложить подробно свою позицию по всем рекомендациям после проведения внутриправительственных консультаций, но при этом до сентябрьской сессии 2012 года Совета по правам человека. |
Accepted; Poland is going to review its legislation with a view to examining its compliance with the provisions of the Convention and considering its ratification; |
90.14 Принята; Польша намерена провести обзор своего законодательства с целью изучения его соответствия положениям Конвенции и рассмотрения вопроса о ее ратификации; |
The Working Group comprises five independent experts serving in their personal capacities: Patricia Arias (Chile), Elzbieta Karska (Poland), Anton Katz (South Africa), Faiza Patel (Pakistan) and Gabor Rona (United States of America). |
З. В состав Рабочей группы входят пять независимых экспертов, действующих в личном качестве: Патрисия Ариас (Чили), Эльжбета Карска (Польша), Антон Катц (Южная Африка), Фаиза Пател (Пакистан) и Габор Рона (Соединенные Штаты Америки). |
Polish membership in the North Atlantic Alliance and the European Union served as an additional impulse to conclude such agreements to show the neighbours that stay outside the two organizations that Poland intends to continue and even to intensify our partner ties with them. |
Вступление Польши в члены Организации Североатлантического договора и Европейский союз является дополнительным стимулом для заключения таких соглашений, с тем чтобы продемонстрировать своим соседям, которые не входят в эти две организации, что Польша намерена и впредь еще более активно укреплять свои партнерские связи с ними. |
Ms. Grabianowska (Poland) said that although her delegation might also have wished for stronger measures in some areas, the text adopted by the Council represented a platform on which the international community could build in years to come. |
Г-жа Грабяновска (Польша) заявляет, что, хотя ее делегация тоже предпочла бы более действенные меры в некоторых областях, текст, принятый Советом, представляет собой платформу, на которой международное сообщество может строить свою деятельность в предстоящие годы. |
Poland and the United Kingdom preferred an opt-in approach, as opting-out from certain rights might send the signal that these rights were less important. |
Польша и Соединенное Королевство предпочли подход, предусматривающий принцип принятия, поскольку принцип отказа от определенных прав может стать сигналом к тому, что некоторые права являются менее важными. |
Lithuania, Poland, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia did not present information on the sanctions for non-compliance with the financial disclosure obligation by relevant public officials (an optional reporting requirement). |
Литва, Польша, Словакия и бывшая югославская Республика Македония не представили информацию о санкциях, применяемых в случае несоблюдения соответствующими публичными должностными лицами требования раскрывать финансовую информацию (факультативное требование представления информации). |
Croatia, Latvia, Lithuania, Poland and Slovakia reported full implementation of measures providing for confiscated property to be disposed of, including by return to its prior legitimate owner (art. 57, para. 1). |
Латвия, Литва, Польша, Словакия и Хорватия сообщили о полном осуществлении мер, предусматривающих распоряжение конфискованным имуществом, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам (пункт 1 статьи 57). |
5th Preparatory Meeting for the International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing in Warsaw, Poland, 28-30 March 2006; |
Пятое подготовительное совещание к Международной конференции по упрощению процедур пересечения границ в ходе железнодорожных перевозок в Варшаве, Польша, 28-30 марта 2006 года. |
The small group (Estonia, Poland, Romania, Russian Federation (chair), FEMA) was requested to prepare a proposal, which in the first instance would be considered for inclusion in R.E.. |
Небольшой группе (Польша, Румыния, Российская Федерация (председатель), Эстония, ФЕМА) было поручено подготовить предложение, которое будет рассмотрено в первую очередь на предмет включения в СР.. |
The Russian Federation has not yet started its NCSA, Ukraine is developing thematic profiles and the Czech Republic is conducting a cross-cutting analysis, while several countries are finalizing or have recently finalized their thematic reports and action plan (Belarus, Croatia, Lithuania and Poland). |
Российская Федерация еще не приступила к НСОП, Украина разрабатывает тематическое содержание, а Чешская Республика проводит межсекторальный анализ, при этом несколько стран завершают в настоящее время или недавно завершили подготовку своих тематических докладов и планов действий (Беларусь, Литва, Польша и Хорватия). |
Poland 18 August 2006 Spain 7 July 2006 |
Польша (представлен 18 августа 2006 года) |
Wegorapa River at Mieduniszki (Poland) upstream of the border with the Russian Federation |
Характеристики реки Анграпы в районе Медунишек (Польша) выше по течению от границы с Российской Федерацией |
Mrs. B. Czerska (Poland) |
председателя: г-жа Б. Черска (Польша) |
Poland had committed itself to an in-kind contribution of $927,000 and trusted that UNIDO would make its promised contribution to the second phase of the programme, which aimed to establish a regional virtual e-productivity and quality centre. |
Польша обязалась внести вклад натурой в размере 927000 долл. США и надеется, что ЮНИДО выполнит свое обещание оказать содействие в рамках второго этапа осуществления упомянутой программы, нацелен-ного на создание регионального центра виртуаль-ной электронной производительности и качества. |
causing serious disorder in the system of government and the economy of the Republic of Poland, or of another State, as well as threatening to do so. |
З. причинения серьезных нарушений государственной системе управления и экономической деятельности Республики Польша или другого государства, а также создания угрозы совершить вышеназванное. |
Poland receives substantial material and training assistance from the EU, in the framework of assistance founds, which enhances border control as well as protection against international terrorism. |
Польша получает значительную материальную помощь, а также помощь в области подготовки персонала от Европейского союза, что служит укреплению контроля на границах, а также защите их от международного терроризма. |
As one of the first States to ratify the Protocol, Poland had demonstrated the importance it attached to strengthening the protection of persons deprived of liberty against torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Будучи одной из первых стран, ратифицировавших Протокол, Польша продемонстрировала, сколь большое значение она придает укреплению режима защиты лишенных свободы лиц от пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
On behalf of the Government of the Republic of Poland and in response to the letter dated 15 November 2005, please find attached additional information and clarification on the Polish activities regarding the implementation of the Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). |
От имени правительства Республики Польша и в ответ на письмо от 15 ноября 2005 года имею честь настоящим препроводить дополнительную информацию и пояснения о принимаемых правительством Польши мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности (см. приложение). |
Poland has instructed its appropriate authorities to exercise vigilance regarding entry into or transit through its territory of individuals designated in the annex to resolution 1737 (2006). |
Польша поручила своим соответствующим ведомствам проявлять бдительность в отношении въезда на ее территорию или транзита через нее лиц, указанных в приложении к резолюции 1737 (2006). |
With the aim to meet requirements of paragraph 6 of the above-mentioned resolution, Poland initiated nine legislative procedures to amend the Regulation of the Council of Ministers of 23 November 2004, imposing measures to prohibit and restrict the circulation of goods of strategic importance to national security. |
В целях выполнения требований, предусмотренных в пункте 6 указанной резолюции, Польша приступила к процедуре разработки положений по внесению изменений в постановление совета министров от 23 ноября 2004 года о принятии мер по запрещению и ограничению оборота товаров, имеющих стратегическое значение для национальной безопасности. |