Ten countries (Bulgaria, Cuba, Czechoslovakia, the German Democratic Republic, Hungary, Mongolia, Poland, Romania, the Union of Soviet Socialist Republics and Viet Nam) participated in the programme. |
В этой программе принимали участие 10 стран (Болгария, Венгрия, Вьетнам, Германская Демократическая Республика, Куба, Монголия, Польша, Румыния, СССР и Чехословакия). |
The Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia are already contracting parties to GATT and most other countries have applied for observer status, while several are in the process of negotiation for membership. |
Венгрия, Польша, Румыния, Словакия и Чешская Республика уже стали участниками ГАТТ, а большинство других стран подали заявления о предоставлении им статуса наблюдателя. |
Mr. DEMBINSKI (Poland) said that the favourable international situation and the speeding-up of the process of disarmament in recent years had opened new prospects for progress on a whole range of issues. |
Г-н ДЕМБИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что благоприятная международная обстановка и активизация процесса разоружения за последние годы открыли новые перспективы достижения прогресса в целом ряде областей. |
Poland believed that in that field the Ad Hoc Committee had achieved an important result in laying a solid foundation for productive and result-oriented work at the next session of the Conference on Disarmament and in subsequent years. |
Польша полагает, что в этой области Специальному комитету удалось добиться важного результата - заложить основу для продуктивной и целенаправленной работы на следующей сессии Конференции по разоружению и в последующие годы. |
Mr. SKUBISZEWSKI (Poland): I extend congratulations to His Excellency Ambassador Samuel Insanally of Guyana on his election to the presidency of this session of the General Assembly. |
Г-н СКУБИШЕВСКИЙ (Польша): Я поздравляю Его Превосходительство посла Гайаны г-на Самюэля Инсаналли по случаю его избрания на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Poland joins the call for urgent action to revive the observance of humanitarian law and to uphold the authority of the Geneva Conventions as well as their additional Protocols. |
Польша присоединяется к призыву принять срочные меры, с тем чтобы возродить соблюдение гуманитарного права и поддерживать силу Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним. |
Poland supports the Secretary-General's call upon all Member States to accept the compulsory jurisdiction of the Court before the end of the United Nations Decade of International Law in the year 2000. |
Польша поддерживает просьбу Генерального секретаря ко всем государствам-членам принять обязательную юрисдикцию Суда до окончания Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, то есть до 2000 года. |
In view of the fundamental constitutional reforms now under way in the Republic of South Africa, Poland favours the lifting of sanctions and other restrictions imposed on that country. |
В свете проводимых в настоящее время в Южно-Африканской Республике радикальных конституционных реформ Польша выступает за отмену санкций и других ограничений, введенных в отношении этой страны. |
Mr. GALICKI (Poland) said that his country was especially conscious of the need to protect the international community against possible repetitions of the crimes and atrocities committed during the Second World War. |
Г-н ГАЛИЦКИЙ (Польша) говорит, что его страна особенно осознает необходимость защиты международного сообщества от возможного повторения преступлений и зверств, совершенных во время второй мировой войны. |
I might add that, in accordance with a years-long tradition, Poland and Canada used to alternate every year in preparing and submitting such a draft resolution on behalf of the sponsors. |
Я мог бы добавить также, что в соответствии с многолетней традицией Польша и Канада ежегодно меняются в подготовке и представлении от имени его спонсоров такого проекта резолюции. |
It is in the context of the quest for expanding and consolidating the area of European peace, stability and cooperation that economic, political and military integration trends are so vigorously pursued by Poland, as exemplified by our determination to join NATO. |
Именно в рамках поиска путей расширения и укрепления европейского региона мира, стабильности и сотрудничества Польша столь настойчиво поддерживает тенденции к экономической, политической и военной интеграции, о чем свидетельствует наша решимость присоединиться к НАТО. |
Let me also express my appreciation for the statement just made by the Secretary of State and First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением, с которым только что выступил Государственный секретарь, первый заместитель Министра иностранных дел Республики Польша. |
Poland shared the view of other States that theft of motor vehicles should be reflected more fully in the programme of work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Польша разделяет мнение других государств о том, что в программе работы Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует полнее отразить проблему автомобильных краж. |
Mr. DEMBINSKI (Poland) inquired what progress had been made with regard to the strengthening of system-wide cooperation in the human rights field and what problems, if any, had been encountered. |
Г-н ДЕМБИНЬСКИ (Польша) спрашивает, какой прогресс достигнут в деле укрепления общесистемного сотрудничества в области прав человека и какие при этом встретились проблемы, если таковые были. |
Mr. CHUDY (Poland), welcoming the improvement in the working methods of the Joint Inspection Unit, stressed the need in future to avoid duplication of reports and unnecessary reporting. |
Г-н ХУДЫ (Польша), приветствуя меры по совершенствованию методов работы Объединенной инспекционной группы, подчеркивает необходимость избегать в будущем дублирования докладов и ненужной отчетности. |
While concentrating, understandably enough, on problems connected with the transformation of our political and economic systems, Poland is paying due attention to development processes and trends in the world at large. |
Сосредоточиваясь, что вполне понятно, на проблемах, связанных с перестройкой нашей политической и экономической системы, Польша уделяет особое внимание процессам развития и тенденциям в мире в целом. |
The fourteenth meeting of the Programme Task Force, held from 14 to 15 October 1998 in Zakopane (Poland), was attended by 33 experts from 15 Parties to the Convention. |
Четырнадцатое совещание Целевой группы программы, на котором присутствовали 33 эксперта из 15 Сторон Конвенции, состоялось 14-15 октября 1998 года в Закопане (Польша). |
In addition, eleven supporting papers by Austria, Denmark, Hungary, Kazakhstan, Moldova, Norway, Poland, Spain, Sweden, the IMF and OECD also contributed to the discussion. |
Одиннадцать вспомогательных документов для обсуждения представили Австрия, Венгрия, Дания, Испания, Казахстан, Молдова, Норвегия, Польша, Швеция, МВФ и ОЭСР. |
Article 126 of the Constitution states: The President of the Republic of Poland is the supreme representative of the Republic and the guarantor of the continuity of State authority. |
Статья 126 Конституции страны гласит следующее: Президент Республики Польша является верховным представителем Республики и гарантом преемства государственной власти. |
This draft formed the basis for detailed consideration in a resumed open-ended working group under the chairmanship of Mr. Zdzislaw Galicki (Poland), during the resumed third session of the Authority in August 1997. |
Этот проект стал предметом детального рассмотрения во вновь сформированной рабочей группе открытого состава под председательством г-на Зджислава Галицкого (Польша) на возобновленной третьей сессии Органа в августе 1997 года. |
There being only one candidate for the vacancy, the Meeting decided to elect Mr. Roman Wieruszewski (Poland) without a vote as a member of the Human Rights Committee to serve until 31 December 2000. |
Поскольку на данную вакансию имелся только один кандидат, Совещание без голосования постановило избрать г-на Романа Верушевского (Польша) членом Комитета по правам человека на срок, истекающий 31 декабря 2000 года. |
At its opening meeting, on 27 April, the Committee unanimously elected Mr. Eugeniusz Wyzner (Poland), the representative of the Group of Eastern European States, as Chairman of the second session. |
На своем первом заседании 27 апреля Комитет единогласно избрал Председателем второй сессии представителя Группы восточноевропейских государств г-на Эугенюша Визнера (Польша). |
He also gave a detailed account of the flows, which had made Poland the main recipient of foreign direct investment in Central and Eastern Europe. |
Он также детально охарактеризовал потоки, благодаря которым Польша превратилась в основного получателя прямых иностранных инвестиций среди стран Центральной и Восточной Европы. |
The Coordinator Mr. S. Rzadkowski (Poland) provided an overview on recent achievements and problems in this field, based on six country reports received prior to the session. |
Г-н С. Жадковский (Польша), координатор, представил обзор последних достижений и проблем в этой области на основе национальных сообщений, полученных от шести стран. |
In order to avoid the above-mentioned risks, Poland initiated in 1990, a deployment of the portable radiation devices at the border checkpoints and, as of 1998, the number of installed instruments exceeded a hundred. |
В целях предупреждения вышеуказанных рисков с 1990 года Польша приступила к оборудованию своих контрольно-пропускных пунктов портативными устройствами для обнаружения радиации; по состоянию на 1998 год уже установлено свыше 100 подобных систем. |