For the first time, countries had overcome the stigma of borrowing from IMF; Poland and Mexico, for example, had used precautionary credit lines to put defensive mechanisms in place, in case further crisis spillover occurred. |
Впервые удалось преодолеть предубеждение в отношении заимствования средств у МВФ; Польша и Мексика, например, использовали превентивные кредиты для создания защитных механизмов на случай новых негативных последствий кризиса. |
Ms. Karpinska (Poland) said that Polish law was already compliant with the provisions of the Convention, which her Government had signed in 2013. |
Г-жа Карпинска (Польша) говорит, что польское право уже приведено в соответствие с положениями Конвенции, которую ее правительство подписало в 2013 году. |
Chair: Mr. K. Gulda (Poland) |
г-н К. Гулда (Польша) |
Poland has no particular reason to obstruct the issue of taking stock, but to mention the stocks only seems to be a lack of balance indeed. |
Польша не имеет особых резонов чинить обструкцию по проблеме запасов, но упоминание одних лишь запасов поистине похоже на отсутствие баланса. |
The following delegations are currently on the list of speakers for today: Egypt, Cuba, Germany, the Netherlands, Poland, Japan, Australia and Canada. |
На данном этапе в список ораторов на сегодня записались следующие делегации: Египет, Куба, Германия, Нидерланды, Польша, Япония, Австралия и Канада. |
Ten countries had been notified by Poland, of which seven (Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, Germany, Slovakia and Sweden) had decided to participate in the transboundary SEA procedure. |
Польша уведомила о нем десять стран, из которых семь (Австрия, Германия, Дания, Словакия, Финляндия, Чешская Республика и Швеция) решили участвовать в процедуре трансграничной СЭО. |
At the workshop in Bratislava, it was observed that the status of implementation of the Protocol varied across countries of Central Europe (Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia). |
На рабочем совещании в Братиславе было отмечено, что ход осуществления Протокола в странах Центральной Европы (Венгрия, Польша, Словакия, Словения и Чешская Республика) варьируется. |
The Republic of Poland is a party to major international agreements on human rights concluded under the United Nations as well as to European agreements. |
Республика Польша является стороной важных международных соглашений о правах человека, принятых в рамках Организации Объединенных Наций, а также выработанных на европейском уровне. |
According to the Act, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: |
В соответствии с законом аборт разрешен в Республике Польша в трех конкретных случаях, а именно: |
There were eight countries that couldn't provide data in ISIC at all (Liechtenstein, Poland, Belgium, Denmark, the Netherlands, Azerbaijan, Latvia and the United States). |
Восемь стран вообще не смогли представить данные в соответствии с МСОК (Азербайджан, Бельгия, Дания, Латвия, Лихтенштейн, Нидерланды, Польша и Соединенные Штаты). |
During the country visit, representatives from the civil society suggested that the Head of the CAB be appointed by a Parliament decision, on the proposal of the President of the Republic of Poland. |
Во время посещения страны поступило предложение представителей гражданского общества о том, чтобы руководитель ЦББК назначался на основании решения Парламента по предложению Президента Республики Польша. |
Mr. Majszyk (Poland) said that the contemporary system of international security was based on all States' adherence to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Г-н Майшик (Польша) говорит, что современная система международной безопасности основана на соблюдении всеми государствами принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
103.28 Further strengthen the efforts to eliminate the worst forms of child labour, especially in the rural areas (Poland); |
103.28 продолжать укреплять усилия по ликвидации наихудших форм детского труда, особенно в сельских районах (Польша); |
According to the report, Poland has launched several initiatives in recognition of the right of national minorities to carry out their own educational activities and to foster their inclusion in society. |
Согласно докладу, Польша начала выполнение ряда инициатив с целью признания права национальных меньшинств вести собственную просветительную работу и содействия их интеграции в общество. |
During the reporting period, Bolivia (Plurinational State of), Gabon, Guinea-Bissau, El Salvador and Poland acceded to the Second Optional Protocol, and Angola signed it. |
В течение отчетного периода ко второму Факультативному протоколу присоединились Боливия (Многонациональное Государство), Габон, Гвинея-Бисау, Польша и Сальвадор, а Ангола его подписала. |
Poland expressed appreciation for the efforts of Portugal to comply with recommendations on equality and non-discrimination, and commended it on measures taken to combat domestic violence, including the adoption of a national plan. |
Польша с удовлетворением отметила усилия Португалии по выполнению рекомендаций об обеспечении равенства и недискриминации, а также высоко оценила принятые меры по борьбе против домашнего насилия, включая принятие национального плана. |
138.220 Ensure respect, in law and in practice, of the freedom of religion and belief (Poland); |
138.220 обеспечить в законодательстве и на практике соблюдение свободы религии и убеждений (Польша); |
107.10 Provide budgetary and legal support to the Ombudsman for Human Rights in order to ensure its effectiveness and institutional independence (Poland); |
107.10 обеспечить омбудсмену финансовую и юридическую поддержку с целью гарантирования его эффективности и институциональной независимости (Польша); |
The relevant regulation will be introduced by the provisions of the new Act on the protection of foreign nationals within the territory of the Republic of Poland, currently drafted by the Office for Foreigners. |
Соответствующая норма будет введена положениями нового Закона "О защите граждан иностранных государств на территории Республики Польша", разработкой которого в настоящее время занимается Управление по делам иностранцев. |
Ms. Malmon (Poland) said that, although the Government had consistently condemned discrimination in sport, there had been some incidents involving banners bearing racist, xenophobic or neo-fascist slogans. |
Г-жа Мальмон (Польша) говорит, что, хотя правительство последовательно осуждало дискриминацию в спорте, встречались инциденты с применением плакатов с расистскими, ксенофобскими или неофашистскими лозунгами. |
With regard to the emergence of far-right groups, although Poland had not been as severely affected by the economic crisis as other countries, the unemployment rate still stood at 13 per cent and was particularly high among young people. |
Что касается появления ультраправых групп, хотя Польша не была настолько значительно затронута экономическим кризисом, как другие страны, уровень безработицы все же достигает 13%, причем он особенно высок среди молодежи. |
Poland is currently carrying out methodological work to develop a CLI, and in the Slovak Republic the Research Institute of the NSO (Infostat) has compiled an experimental CLI for 2008 - 2012. |
В настоящее время Польша ведет методологическую разработку КОИ, а в Словацкой Республике Научно-исследовательский институт НСУ (Инфостат) подготовил экспериментальный КОИ за 2008-2012 годы. |
In 2009, as at the beginning of the reporting period, Poland was among the top EU countries (6th place) with a nearly 35 per cent share of women among business owners. |
В 2009 году, как и в начале отчетного периода, Польша входила в число ведущих стран Европейского союза (шестое место) по доле женщин среди предпринимателей - 35%. |
Poland is an active member of the international "Schools for Health in Europe" network that is supported by the WHO, Council of Europe and European Commission. |
Польша является активным членом международной сети "Школы здоровья в Европе", которая пользуется поддержкой ВОЗ, Совета Европы и Европейской комиссии. |
Poland, moreover, was a sponsor of the draft resolution against the death penalty, in keeping with the position of the European Union, of which it was a member. |
К тому же Польша выступила соавтором проекта резолюции против смертной казни в соответствии с позицией Европейского союза, членом которого она является. |