In addition, countries have increased efforts to train government officials on gender equality in the legal framework (Lithuania, Poland) and emphasize the important role of NGOs in the promotion of women's rights (Azerbaijan, Croatia, Malta). |
Кроме того, страны наращивают усилия по организации обучения государственных служащих по правовым основам равенства мужчин и женщин (Литва и Польша) и подчеркивают важную роль НПО в деле поощрения прав женщин (Азербайджан, Мальта и Хорватия). |
Establish mechanisms, such as additional training and guidelines for police forces, aimed at preventing security forces from using force in any excessive or unjustified manner (Poland); |
116.34 разработать механизмы, в том числе дополнительные учебные программы и руководства для сотрудников полиции, с целью предупреждения применения ими чрезмерной или неоправданной силы (Польша); |
97.118. Further promote freedom and pluralism of the media as key elements for enabling the exercise of freedom of expression (Poland); |
97.118 продолжать поощрять свободу и плюрализм СМИ в качестве одного из ключевых элементов обеспечения реализации свободы выражения мнений (Польша); |
Under the law on universal duty to defend the Republic of Poland amended in 2009 and the amendment of the law on alternative service, only persons aged 18 and older may be conscripted to the army for compulsory and voluntary basic service. |
В соответствии с Законом о всеобщей обязанности по защите Республики Польша с внесенными в него в 2009 году поправками и поправкой к Закону об альтернативной службе, только лица в возрасте 18 лет и старше могут быть призваны в армию для прохождения обязательной и добровольной службы. |
101.23. Put an end to direct and indirect restrictions on freedom of expression and adopt appropriate measures, including legislative measures, to prevent any intimidation of journalists (Poland); |
101.23 положить конец прямым и косвенным ограничениям свободы выражения мнений и принять надлежащие меры, в том числе законодательного характера, по предотвращению любого запугивания журналистов (Польша); |
102.1. Incorporate into domestic law and enact the provisions of the international instruments, particularly CAT, CEDAW and CRC (Poland); |
102.1 включить во внутреннее законодательство положения международных договоров, в частности КПП, КЛДЖ и КПР, и придать им законную силу (Польша); |
The 2012 treaty event had been one of the most important in recent years owing to the large number of States, including Poland, that had become parties to various United Nations treaties; that participation was indispensable in strengthening the rule of law. |
Договорные мероприятия 2012 года стали одним из важнейших событий последних лет благодаря тому, что большое число государств, в том числе и Польша, стали участниками различных договоров Организации Объединенных Наций; это участие крайне необходимо для укрепления верховенства права. |
Poland noted that construction of modern infrastructure should not lead to expropriations and destruction of traditional ways of life; and stated that protection of human rights should have priority over the economic drive to exploit natural resources. |
Польша отметила, что создание современной инфраструктуры не должно приводить к экспроприациям и разрушению традиционного уклада жизни, и указала, что защита прав человека должна иметь приоритет перед экономическими мотивами, толкающими к освоению природных ресурсов. |
Regarding Slovenia's question on the results of programmes to encourage participation of women in the labour market, Poland gave priority to actions aimed at providing equal opportunities to men and women, in particular to women belonging to underprivileged groups. |
Относительно вопроса Словении о результатах программ поощрения участия женщин на рынке труда делегация сообщила, что Польша уделяет приоритетное внимание мерам, направленным на обеспечение равных возможностей мужчинам и женщинам, в частности женщинам, принадлежащим к уязвимым группам населения. |
In recent years Poland had introduced a new right of the patient; the right to object to the doctor's opinion or judgment, if it affected the patient's rights or obligations. |
В последние годы Польша ввела новое право пациента: право не соглашаться с мнением или решением врача, если оно ущемляет права и обязанности пациента. |
It also asked how Poland would address the problem of increased resort to unsafe and clandestine abortion due to restrictive legislation against abortion and obstacles in cases of legal entitlement to abortion. |
Она также спросила, каким образом Польша намерена решить проблему расширения практики небезопасных и подпольных абортов, возникшую в результате ограничительного законодательства в отношении абортов и имеющихся препятствий даже при наличии законных оснований для прерывания беременности. |
Concerning measures to reduce pre-trial detention and overcrowding in detention facilities and alternative forms of punishment, an issue raised by Austria, Poland promoted alternative punishment, including in the form of electronic surveillance in all the territory. |
В связи с вопросом Австрии о мерах по сокращению продолжительности досудебного содержания под стражей и переполненности пенитенциарных учреждений, а также об альтернативных видах наказания делегация ответила, что Польша поддерживает альтернативные виды наказания, в том числе в виде электронного наблюдения на всей территории. |
Intensify efforts to combat the dissemination of ideas based on the racial superiority through Internet, as well as other media including racist speech by political parties (Poland); |
98.45 активизировать усилия по борьбе с распространением в Интернете и других средствах массовой информации идей, основанных на расовом превосходстве, включая расистскую риторику политических партий (Польша); |
124.97. Further strengthen freedom of expression and access to public domain information, particularly at the community level and with government departments (Poland); 124.98. |
124.97 продолжать укреплять свободу выражения мнений и расширять доступ к открытой информации, особенно на общинном уровне и в рамках правительственных ведомств (Польша); |
Ms. Grabianowska (Poland), speaking on behalf of the European Union, said that its member countries attached the same importance to economic, social and cultural rights as to civil and political rights. |
Г-жа Грабяновска (Польша), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его государства-члены придают равное значение как экономическим, социальным и культурным правам, так и гражданским и политическим правам. |
These initiatives included campaigns (Argentina and the Republic of Moldova) and cooperation with the White Ribbon campaign (Poland), and often focused on men from particular ethnic groups (Ecuador). |
В рамках этих инициатив проводились отдельные кампании (Аргентина и Республика Молдова) и было налажено сотрудничество по линии кампании «Белые ленты» (Польша); зачастую указанные инициативы были рассчитаны на мужчин, принадлежащих к конкретным этническим группам (Эквадор). |
Ms. Kaller (Austria), Mr. Bellenger (France), Ms. Kolibabska (Poland), Mr. Voulgaris (Greece) and Mr. Brink (Observer for Europafactoring) also expressed support for the proposal. |
Г-жа Каллер (Австрия), г-н Беланже (Фран-ция), г-жа Колибабска (Польша), г-н Вульгарис (Греция) и г-н Бринк (наблюдатель от Европа-факторинг) также высказываются в поддержку этого предложения. |
Poland proposed an amendment of paragraph 4 referring to "unreasonableness" and the "broad margin of appreciation" and indicating that compliance would be monitored in the light of article 2, paragraph 1. |
Польша предложила изменить формулировку пункта 4 с учетом ссылки на "нецелесообразность" и "широкие рамки оценки", а также указать, что соблюдение будет контролироваться в свете пункта 1 статьи 2. |
Argentina, Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Slovenia, Sweden, Switzerland and the United Kingdom supported article 13 as drafted. |
Австрия, Аргентина, Бельгия, Германия, Италия, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Польша, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария, Швеция и Япония поддержали статью 13 в предложенном в проекте виде. |
Asked whether the notification obligation under article 46 had been fulfilled, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania and the Russian Federation confirmed that it had, while Belarus, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia responded that it had not. |
На вопрос о том, было ли выполнено предусмотренное в статье 46 обязательство уведомления, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Хорватия и Черногория ответили утвердительно, а Беларусь, Словакия и бывшая югославская Республика Македония дали отрицательный ответ. |
El Salvador, Malta and Poland made reservations upon signature, and Belgium, Egypt, Malta and the Netherlands made declarations at the time of signature. |
При подписании Конвенции оговорки сделали Мальта, Польша и Сальвадор, а Бельгия, Египет, Мальта и Нидерланды выступили во время подписания с заявлениями. |
Poland, UK (England and Wales, Northern Ireland), US (Idaho, Minnesota, Nebraska) |
Польша, Соединенное Королевство (Англия и Уэльс, Северная Ирландия), США (Айдахо, Миннесота, Небраска). |
Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Denmark, Estonia, Finland, Georgia, Greece, Iceland, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Monaco, Moldova (Republic of), Montenegro, Poland, Romania and Sweden joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Исландия, Казахстан, Камбоджа, Латвия, Литва, Люксембург, Молдова (Республика), Монако, Польша, Румыния, Финляндия, Черногория, Швеция и Эстония. |
Apart from that, Poland as a Member of European Union, in the Code of Criminal Proceedings, specifies also the terms of obtaining security against the property in case of a decision taken by law enforcement authority of the other EU Member State. |
Кроме того, Польша, являясь членом Европейского союза, в своем Уголовно-процессуальном кодексе конкретно указала процедуры получения обеспечения в отношении имущества в том случае, когда решение принимается правоохранительным органом другого государства - члена ЕС. |
Regarding the Convention on the Marking of Plastic Explosives, done in Montreal on 1 March 1991 the appropriate parliamentary procedure is finished and the instrument of ratification awaits the signature of the President of the Republic of Poland. |
Что касается Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ, совершенной в Монреале 1 марта 1991 года, то в парламенте завершена соответствующая процедура и ожидается, что вскоре документ о ратификации будет подписан президентом Республики Польша. |