For example, Poland adopted an act that permits and regulates lobbying. |
Так, например, Польша приняла законодательный акт, разрешающий и регулирующий практику лоббирования. |
It appeared that Poland had acceded to regional human rights instruments aimed at strengthening the protection of the social rights of illegal aliens. |
Как представляется, Польша уже присоединилась к региональным документам по правам человека, направленным на усиление защиты социальных прав иностранцев, не имеющих документов. |
As in previous years, Poland remains the sole sponsor of the draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Как и в предыдущие годы, Польша остается единственным автором проекта резолюции, касающегося осуществления Конвенции по химическому оружию. |
Please provide detailed information on whether Poland has engaged in or participated in any form in the so-called "extraordinary renditions". |
Просьба представить подробную информацию о том, занималась ли Польша в любой форме так называемыми чрезвычайными выдачами или участвовала в них. |
Currently Poland is an active member of the Convening Group and takes part in all its meetings. |
В настоящее время Польша является активным членом Учредительной группы и принимает участие во всех ее заседаниях. |
The Chair welcomed Marek Nowicki, President of the Helsinki Foundation for Human Rights (Poland), who presented a paper. |
Председатель приветствовал Председателя Хельсинкского фонда за права человека г-на Марека Новицкого (Польша), который представил доклад. |
However, most applications during the reporting period had come from European countries with which Poland had extradition agreements, principally Germany. |
Однако в течение отчетного периода такие просьбы поступали по большей части из европейских стран, с которыми Польша имеет договоры о выдаче, в основном из Германии. |
Both Ukraine and Poland pay special attention to good neighborly relations with Russia. |
И Украина, и Польша обращают особое внимание на установление хороших добрососедских отношений с Россией. |
Referring to these values and to its Constitution, Poland has undertaken complex social reforms. |
Опираясь на эти ценности и на свою конституцию, Польша провела сложные социальные реформы. |
The Constitution of the Republic of Poland makes provision for foreigners to enjoy political asylum there. |
В конституции Республики Польша содержится положение, позволяющее иностранцам получать в стране политическое убежище. |
Article 9 stipulates that "The Republic of Poland shall respect international law binding on it". |
Статья 9 гласит: "Республика Польша соблюдает нормы международного права, имеющие для нее обязательную силу". |
Besides, Poland has concluded a number of bilateral agreements on legal assistance, which include provisions on extradition. |
Кроме того, Польша заключила ряд двусторонних соглашений о правовой помощи, которые включают положения о выдаче. |
In the period covered by this report Poland concluded such agreements with Belarus, Canada and Latvia. |
За отчетный период Польша заключила такие соглашения с Беларусью, Латвией и Канадой. |
By those new provisions, Poland had incorporated into its legislation the principle of international responsibility for punishing acts of torture. |
В силу этих новых положений Польша инкорпорировала в свое законодательство принцип международной ответственности за преследование за акты пыток. |
However, Poland cannot agree to any differentiating between those instruments, especially concerning their relationship with the Convention. |
Вместе с тем Польша не может согласиться с проведением какого-либо различия между этими документами, особенно с точки зрения их взаимосвязи с конвенцией. |
My country, Poland, has always had deep cultural ties to other European countries, especially France. |
Моя страна, Польша, всегда имела глубокие культурные связи с другими европейскими странами, особенно Францией. |
The Czech Republic, Poland, and Hungary have each endured a government crisis since EU accession. |
Чешская республика, Польша и Венгрия перенесли правительственный кризис с тех пор, как вступили в ЕС. |
Mr. Matuszewski (Poland) said experience showed that the long-term benefits of free markets and globalization outweighed the shorter term costs. |
Г-н МАТУШЕВСКИЙ (Польша) говорит, что, как показывает опыт, выгоды свободного рынка и глобализации в долгосрочной перспективе перевешивают текущие издержки. |
Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history. |
Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием. |
This is why Poland supports increased responsibility of regional organizations for conflict prevention and crisis management. |
Именно поэтому Польша выступает в поддержку повышения ответственности региональных организаций в деле предупреждения конфликтов и урегулирования кризисов. |
Poland is prepared to participate in these efforts, the aim of which is to build a world based on these principles. |
Польша готова принимать участие в усилиях, цель которых заключается в строительстве мира, основанного на этих принципах. |
Mr. Jaremczuk (Poland) thanked the Assistant Secretary-General for his efforts to improve the security situation at Headquarters. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) благодарит помощника Генерального секретаря за его усилия по улучшению положения в области безопасности в Центральных учреждениях. |
All this is different from 1997, when Poland, Hungary and the Czech Republic joined Nato. |
Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика. |
Poland is the main supplier from Eastern Europe. |
В Восточной Европе крупнейшим поставщиком является Польша. |
In its bilateral relations with Cuba, Poland attaches importance to the realization of universally recognized standards of human rights and civil liberties. |
В своих двусторонних отношениях с Кубой Польша придает значение осуществлению общепризнанных норм в области прав человека и гражданских свобод. |