With regard to the functions of the depositary of a treaty, Poland shared the view that it was no part of the depositary's function to assume the role of an interpreter or to judge the nature of the reservation made by one of the parties. |
Относительно функций депозитария договора Польша разделяет мнение, что в функции депозитария не входит задача интерпретировать или оценивать оговорку, сформулированную одной из сторон. |
In reference to article 4 of the model treaty, Poland pointed out that the procedure to return a cultural object involved questions of ownership that could lead to either the abrogation of the right of ownership of the holder or the expropriation of the asset. |
В отношении статьи 4 типового договора Польша отметила, что процедура возвращения культурной ценности связана с вопросами собственности, которые могут привести либо к аннулированию права собственности конкретного владельца, либо к экспроприации ценностей. |
The sixth ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention was opened at 10 a.m. on Sunday, 28 April 2013, by Ms. Magdalena Balicka (Poland), President of the Conference of the Parties. |
Шестое очередное совещание Конференции Сторон Роттердамской конвенции открыла в 10 ч. 00 м. в воскресенье, 28 апреля 2013 года, Председатель Конференции Сторон г-жа Магдалена Балицка (Польша). |
International humanitarian law issues are also included in the legal training as part of the basic training programme for the armed forces of the Republic of Poland and in the tactical training, supplementary training and different forms of operational training. |
Вопросы международного гуманитарного права также включены в юридическую подготовку в рамках программы базовой подготовки вооруженных сил Республики Польша и в тактическую подготовку, дополнительную профессиональную подготовку и различные формы оперативной подготовки. |
Poland considers that from the perspective of purely road transport operations executed by road transport hauliers, the place of taking over the goods and the place of unloading the goods, indicated in the CMR Consignment Note is the decisive factor which determines the kind of transport operation. |
Польша считает, что с точки зрения чисто автотранспортных операций, осуществляемых автотранспортными перевозчиками, место принятия товара и место выгрузки товара, указанное в накладной КДПГ, имеет решающее значение и определяет вид транспортной операции. |
111.65 Ensure that freedom of religion or belief be observed in all parts of the country and all religious sites be duly protected (Poland); |
111.65 обеспечить соблюдение свободы религии и убеждений во всех частях страны и должную защиту всех религиозных объектов (Польша); |
As for the countries that did not attend the workshop, the Czech Republic, a Party, was well advanced in the implementation of the Protocol while Poland was not a Party. |
Что касается стран, не присутствовавших на рабочем совещании, то Чешская Республика является Стороной Протокола и добилась ощутимого прогресса в его осуществлении, а Польша не является Стороной Протокола. |
The Head of the CAB is appointed for a term of four years and recalled by the Prime Minister, following consultations with the President of the Republic of Poland, the Special Services Committee and the Parliamentary Committee for Special Services. |
Руководитель ЦББК назначается на четырехлетний срок и отзывается Премьер-министром после консультаций с Президентом Республики Польша, Комитетом по вопросам специальных служб и Парламентским комитетом по вопросам специальных служб. |
Poland welcomed the introduction of the legislation referring to the protection of children and adolescents, while raising concerns about the proper implementation of the current legislation, namely the Child and Adolescent Protection Act of 2009. |
Польша приветствовала принятие законодательства в целях защиты детей и подростков, но выразила озабоченность по поводу эффективности осуществления текущего законодательства, в частности Закона 2009 года о защите детей и подростков. |
186.138. Take the necessary measures to ensure that the rights to freedom of religion, culture and expression are fully observed and protected in every administrative entity of China (Poland); |
186.138 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы права на свободу религии, культуры и выражения мнений полностью соблюдались и защищались в каждой административной единице Китая (Польша); |
The issues of the right to get married and the right to choose a spouse are in principle regulated in the Constitution of the Republic of Poland, the Act - Family and Guardianship Code, and the Act - Law on Civil Status Records. |
Вопросы, касающиеся права на вступление в брак и на выбор супруга, в принципиальном плане урегулированы в Конституции Республики Польша, Кодексе законов о семейном и опекунском праве и Кодексе законов об актах гражданского состояния. |
Pursuant to Article 14(1) of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, Poland files a declaration on acknowledging the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the area of complaints about Convention breaches filed by citizens. |
Согласно пункту 1 статьи 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации Польша делает заявления о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации в области рассмотрения жалоб на нарушения Конвенции, поступивших от польских граждан. |
According to Article 213(1) of the Constitution of the Republic of Poland, the National Broadcasting Council shall safeguard the freedom of speech, the right to information as well as safeguard the public interest regarding radio broadcasting and television. |
Согласно пункту 1 статьи 213 Конституции Республики Польша Всепольский совет радиовещания и телевидения стоит на страже свободы слова, права на информацию, а также интересов общества в сфере радиовещания и телевидения. |
Adopt the Law on the Ombudsman for the Rights of the Child and incorporate an explicit definition of the crime of sale of children into the Penal Code (Poland); |
131.8 принять закон об уполномоченном по правам ребенка и включить прямое определение состава преступления торговли детьми в Уголовный кодекс (Польша); |
Ms. Magdalena Pienkowska (Poland), speaking on behalf of the Bureau of the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship, and the secretariat informed the Working Party on the ongoing activities of the Team. |
Г-жа Магдалена Пиенковска (Польша), выступившая от имени Президиума Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин, и секретариат проинформировали Рабочую группу о текущей деятельности Группы специалистов. |
the issuance of a licences is incompatible with the interests of the foreign policy of the Republic of Poland, national defence or security-related considerations, or important economic interests of the Republic of Poland, or |
выдача лицензий не согласуется с внешней политикой Республики Польша, соображениями национальной обороны или безопасности либо экономическими интересами Республики Польша; |
Poland - Soviet steel cuirass entered service of the 1st Polish Army (as of October 31, 1944 there were 1000 pieces). |
Польша Польша - советские стальные кирасы поступили на вооружение 1-й армии Войска Польского (по состоянию на 31 октября 1944 года их насчитывалось 1000 шт.) |
In 2008, in cooperation with the Senate of the Republic of Poland - the Science, Education and Sports Committee, the Ministry organized a scientific conference entitled "Women and sport in Poland - current situation and future perspectives." |
В 2008 году в сотрудничестве с Комитетом по вопросам науки, образования и спорта Сената Республики Польша министерство организовало научную конференцию "Женщины и спорт в Польше - нынешнее положение и перспективы на будущее". |
(b) Eastern and Central Europe, "Protection of minorities and other vulnerable groups and strengthening human rights capacity at the national level" (Warsaw, Poland, 5-7 July 2000), organized in cooperation with the Government of Poland; |
Ь) Восточная и Центральная Европа, «Защита меньшинств и других уязвимых групп и укрепление потенциала в области прав человека на национальном уровне» (Варшава, Польша, 5 - 7 июля 2000 года), организованный в сотрудничестве с правительством Польши; |
(b) Also at the June 2011 meeting of the Standing Committee, Poland reiterated that it is expected to ratify the Convention in 2012, with Poland's parliament expected to consider a bill in the autumn of 2011. |
Ь) также на июньском 2011 года совещании Постоянного комитета Польша вновь подтвердила, что, как ожидается, она ратифицирует Конвенцию в 2012 году, а парламент Польши, как ожидается, рассмотрит законопроект осенью 2011 года; |
Of the Parties that did not report CRF tables for all years, the following provided information for all years since the base year in the trend tables: Belarus, Estonia, Monaco, Poland and Slovakia. |
Из числа Сторон, не представивших таблицы ОФД за все годы, следующие Стороны сообщили информацию за все годы с базового года в таблицах тенденций: Беларусь, Монако, Польша, Словакия и Эстония. |
Poland has also committed itself to further strengthen its collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and other United Nations agencies operating in the field of human rights. |
Польша также обещала продолжать укреплять свое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека. |
The members of the Committee introduced themselves, this being the first meeting of the Committee since the third meeting of the Parties, at which four new members were elected (Croatia, Germany, Kyrgyzstan and Poland). |
Состоялось представление членов Комитета, поскольку данное совещание стало первым совещанием Комитета после проведения третьего совещания Сторон, на котором были избраны четыре новых члена Комитета (Германия, Кыргызстан, Польша и Хорватия). |
Poland has always underlined the importance of the process of strengthening the IAEA safeguards system, considering the additional protocols to be integral parts of the IAEA safeguards system for the treaty and mandatory for State parties to the Treaty. |
Польша всегда подчеркивала важное значение процесса укрепления системы гарантий МАГАТЭ, считая дополнительные протоколы неотъемлемыми элементами системы гарантий МАГАТЭ в отношении Договора, соблюдение которых обязательно для государств - участников Договора. |
Stressing the need to strengthen human rights within the framework of the United Nations, Poland tends to agree with the proposal to establish a Human Rights Council as one of the principal organs of the United Nations. |
Подчеркивая необходимость укрепления прав человека в рамках Организации Объединенных Наций, Польша склонна согласиться с предложением о создании Совета по правам человека в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций. |