To provide to the Ombudsman the material support necessary to ensure its effectiveness and independence (Poland); |
предоставить Омбудсмену необходимую материальную поддержку для обеспечения его эффективности и независимости (Польша); |
To increase the effectiveness of investigations in order to hold accountable perpetrators of killings motivated by gender prejudice (Poland); |
повысить эффективность расследований в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в убийствах, мотивированных гендерными предрассудками (Польша); |
65.69. Incorporate into internal legislation a definition of trafficking in line with the Palermo Protocol (Poland); |
65.69 включить в национальное законодательство определение торговли людьми, соответствующее Палермскому протоколу (Польша); |
Poland has been participating in the ongoing process of reflection on the accommodation of the United Nations to contemporary and foreseeable risks and challenges. |
Польша принимает участие в проходящем в настоящее время процессе обсуждения путей преодоления Организацией Объединенных Наций угроз и вызовов - как нынешних, так и будущих. |
Poland deems the United Nations to be an appropriate body to address the global issues of security and economy. |
Польша считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим органом для решения глобальных проблем как в области безопасности, так и в экономической области. |
Poland attaches considerable importance to that body and calls on all States to redouble their efforts to invigorate the Conference as a platform for multilateral disarmament and non-proliferation negotiations. |
Польша придает большое значение деятельности этого органа и призывает все государства активизировать усилия с целью превращения Конференции в платформу для многосторонних переговоров по вопросам разоружения и нераспространения. |
Poland has always found it necessary to ensure the continuous support of the international community for Afghanistan, especially in the field of strengthening the capabilities of the Afghan security forces. |
Польша всегда считала необходимым обеспечивать постоянную поддержку усилиям международного сообщества по оказанию помощи Афганистану, особенно в сфере наращивания потенциала афганских сил безопасности. |
Although Poland is a relative newcomer to development assistance, our ambition is to live up to the solidarity for development ideal. |
Хотя в деле оказания помощи в целях развития Польша является новичком, мы имеем намерение придерживаться идеала солидарности во имя развития. |
Group of Eastern European States: Czech Republic, Romania, Poland and Slovakia |
Группа восточноевропейских государств: Польша, Румыния, Словакия и Чешская Республика. |
128.62. Establish an effective independent monitoring mechanism to investigate complaints of torture (Poland); |
128.62 учредить эффективный независимый механизм для расследования жалоб о пытках (Польша); |
Human rights - the Constitution of the Republic of Poland and the Criminal Code |
Права человека - Конституция Республики Польша и Уголовный кодекс |
During the period 2008 - 2011, Poland ratified the following international agreements concerning human rights issues: |
З. В 2008 - 2011 годах Польша ратифицировала следующие международные соглашения, касающиеся вопросов прав человека: |
Poland has adopted a number of measures and nation-wide programmes to solve the problem of overcrowding in prisons and to improve the conditions in correctional facilities. |
Польша приняла ряд мер и общенациональных программ для решения проблемы переполненности тюрем и улучшения условий содержания в исправительных учреждениях. |
On 1 January 2009, new rules entered into force on legalizing the stay of foreigners - victims of human trafficking - in the territory of the Republic of Poland. |
1 января 2009 года вступили в силу новые правила, касающиеся легализации пребывания иностранцев - жертв торговли людьми на территории Республики Польша. |
Persons with disabilities are guaranteed welfare, economic and legal protection under the Constitution of the Republic of Poland in laws enacted by Parliament and other lower-rank legislation. |
В соответствии с Конституцией Республики Польша инвалидам гарантируются социальное обеспечение, экономическая и правовая защита на основании законов, принятых парламентом, и соответствующих подзаконных актов. |
Poland attaches importance to the creation of "twinning relationships" and has been engaged in dialogue with its neighbours on the rights of persons belonging to minorities. |
Польша придает большое значение налаживанию двусторонних связей и ведет со своими соседями диалог по вопросу о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
Poland does not pursue a policy of migrant work - in general, the labour market is closed off to foreigners (with the exception of EU citizens). |
Польша не проводит политики найма мигрантов, поскольку, как правило, рынок труда для иностранцев закрыт (исключение составляют граждане стран ЕС). |
Poland proposes that the following criteria be included in the text of the future treaty: |
Польша предлагает включить в текст будущего договора следующие критерии: |
101.12. Release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons (Poland); |
101.12 освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц (Польша); |
105.2. Revoke recently introduced laws that obstruct fundamental freedoms (Poland); |
105.2 отозвать недавно введенные законы, мешающие осуществлению основных свобод (Польша); |
The head of the delegation introduced the national report, highlighting that Poland had engaged in a wide-range consultation process in preparation of the report. |
Глава делегации представила национальный доклад, особо отметив, что при подготовке доклада Польша участвовала в процессе широких консультаций. |
Poland values the work of the special procedures and therefore, in 2001, had issued a standing invitation to all mandate holders to visit the country. |
Польша ценит работу специальных процедур и поэтому в 2001 году направила постоянное приглашение посетить Польшу всем мандатариям. |
Poland had also undertaken actions to incite men to take opportunities to temporarily postpone their professional activity and to take care of children. |
Польша также принимает меры по поощрению мужчин к использованию возможностей для временного прекращения своей профессиональной деятельности в связи с уходом за детьми. |
Poland also cooperates with international organizations and meetings between Prosecutors and the Council of Europe Commissioner for Human Rights and the Rapporteur of the European Parliament have been recently held in this regard. |
Польша также сотрудничает с международными организациями, и в этой связи недавно состоялись совещания с участием прокуроров и Уполномоченного Совета Европы по правам человека и Докладчика Европейского парламента. |
Mr. Sandorski (Poland) said that the draft articles did not provide sufficient elements of progressive development and codified customary rules in accordance with tradition. |
Г-н Сандорски (Польша) говорит, что в проектах статей не содержится достаточного количества элементов прогрессивного развития, а обычные нормы кодифицируются в соответствии с традицией. |