Poland announced a moratorium on transfers of anti-personnel mines in 1995 which was prolonged indefinitely in 1998. |
Польша объявила в 1995 году мораторий на передачи противопехотных мин, который был продлен бессрочно в 1998 году. |
Therefore, Poland will not seek or invite sponsors for the draft resolution. |
Поэтому Польша не будет искать или приглашать соавторов для этого проекта резолюции. |
29/9 - 1/10/2008: Annual Conference on OSCE Human Dimension Commitments, Warsaw, Poland |
29 сентября - 1 октября 2008 года: ежегодная Конференция по обязательствам в области человеческого измерения ОБСЕ, Варшава, Польша |
A meeting on that theme, to which all Chairpersons of treaty bodies had been invited, had recently been held in Poznan, Poland. |
Недавно в Познани (Польша) было проведено совещание по этой теме, на которое были приглашены все председатели договорных органов. |
Poland was one of few States to have such a programme. |
Польша принадлежит к небольшому числу государств, которые имеют такую программу. |
Mr. Dziurkowski (Poland) said that the Covenant had been incorporated in Polish legislation and had primacy over domestic law. |
Г-н Джурковски (Польша) говорит, что Пакт был инкорпорирован в польское законодательство и имеет преимущество над внутренним правом. |
Mr. Krych (Poland) said that refugee status was regulated by the 1951 Convention and the relevant provisions of domestic legislation. |
Г-н Крых (Польша) говорит, что статус беженца регулируется Конвенцией 1951 года и соответствующими положениями внутреннего законодательства. |
He asked whether Poland experienced the same problems as other countries with itinerant Roma communities. |
Он спрашивает, сталкивается ли Польша с аналогичными проблемами, как другие страны, в которых имеются кочующие общины рома. |
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. |
Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров. |
Poland expressed concern at discrimination and limitations regarding the rights of religious minorities and cases of harassment, intimidation and imprisonment. |
Польша выразила озабоченность по поводу дискриминации и ограничений в отношении прав религиозных меньшинств и случаев преследований, запугиваний и лишения свободы. |
Poland expressed concern with regard to the rights of religious minorities. |
Польша выразила обеспокоенность в связи с обеспечением прав религиозных меньшинств. |
Poland supports efforts aimed at reforming the Security Council, an organ tasked with preserving peace and security. |
Польша поддерживает усилия, нацеленные на реформирование Совета Безопасности, - органа, несущего ответственность за сохранение мира и безопасности. |
Poland is convinced that promoting universal respect for human rights throughout the world contributes to security and to social and economic progress. |
Польша убеждена в том, что обеспечение всеобщего уважения прав человека во всем мире будет способствовать укреплению безопасности и достижению прогресса в социальной и экономической областях. |
Poland expects the United Nations to be the key forum for multilateral debate on the issues pertaining to the crisis. |
Польша надеется, что Организация Объединенных Наций станет ведущим форумом для проведения многосторонних дискуссий по вопросам, связанным с этим кризисом. |
At its 7th meeting, on 15 April, the Congress elected by acclamation Emil Plywaczewski (Poland) as Vice-President. |
На своем 7-м заседании 15 апреля Конгресс избрал путем аккламации Эмиля Плывачевского (Польша) заместителем Председателя. |
Poland, while appreciating progress made in the promotion and protection of human rights, noted that Bhutan still faced challenges. |
Польша, высоко оценивая прогресс в области поощрения и защиты прав человека, отметила, что Бутан все еще сталкивается с проблемами. |
Indeed, Poland is trying to do its share. |
Польша в действительности пытается внести свой посильный вклад. |
The Czech Republic, Finland, Hungary, Poland and the United Kingdom, for example, have developed policy programmes and action plans. |
Венгрия, Польша, Соединенное Королевство, Финляндия и Чешская Республика, например, разработали программы политики и планы действий. |
Poland is the only country that uses the census to obtain information on emigration. |
Единственной страной, которая для получения информации об эмиграции использует переписи, является Польша. |
Poland noted that issues requiring attention in the Republic of Korea included protection of women against discrimination and violence. |
Польша отметила, что к вопросам, требующим внимания Республики Корея, относятся вопросы защиты женщин от дискриминации и насилия. |
Poland expressed appreciation for the positive institutional and legislative changes in Peru, including considerable achievements in fighting poverty. |
Польша дала высокую оценку позитивным институциональным и законодательным изменениям в Перу, в том числе серьезным успехам в борьбе с нищетой. |
Poland acknowledged Sri Lanka's efforts but raised concerns about the independence and integrity of the judiciary and about reports of disappearances. |
Польша высоко оценила усилия Шри-Ланки, но поделилась своими сомнениями по поводу независимости и добросовестности судей и выразила обеспокоенность в связи с сообщениями об исчезновениях. |
Poland enquired about measures taken to promote pluralism of the media. |
Польша поинтересовалась, какие меры принимаются для поощрения плюрализма СМИ. |
Poland and Spain jointly initiated legislative work on the Directive on European Protection Order. |
Польша и Испания совместно инициировали законодательную работу над Директивой о введении Европейского охранного судебного приказа. |
CESCR reiterated the recommendation calling on Poland to enforce existing legal provisions and regulations guaranteeing equal remuneration for women and men. |
КЭСКП подтвердил рекомендацию в отношении того, чтобы Польша приняла меры по обеспечению действия существующих правовых положений и административных правил, гарантирующих равное вознаграждение женщин и мужчин. |