Bosnia and Herzegovina held round tables to assess the need for new laws on microlending, while Poland undertook a survey of the accessibility of financial services to poor people and microenterprises. |
Босния и Герцеговина провела совещания «за круглым столом» в целях оценки необходимости в новых законах, касающихся предоставления микрофинансовых средств, а Польша провела обследование по вопросу о доступности финансовых услуг для неимущих групп населения и микропредпринимателей. |
In May 2004, eight formerly centrally planned economies (the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia) became new EU members. |
В мае 2004 года восемь бывших стран с централизованной плановой экономикой (Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония) стали новыми членами ЕС. |
I would also like to take this opportunity to underline the fact that Poland, together with other States, will continue its support for countries with economies in transition in their efforts to transform and integrate themselves into the world economy. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть тот факт, что Польша вместе с другими государствами будет и впредь оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях, направленных на осуществление преобразований и интеграцию в мировое хозяйство. |
Poland, which paved the way for a market economy, the democratic rule of law and a civil society in Central and Eastern Europe, has extensive experience in those areas. |
Польша, которая проложила путь к созданию рыночной экономики, обеспечению верховенства права на основе демократических принципов и развитию гражданского общества в Центральной и Восточной Европе, обладает обширным опытом в этих областях. |
Poland is also bound by other agreements of the same rank pertaining to the issues relevant to the Convention: |
Польша также несет обязательства в соответствии с другими соглашениями того же уровня, имеющими отношение к вопросам, охваченным Конвенцией: |
To rulings of international criminal courts acting on the strength of international law binding for the Republic of Poland. |
к постановлениям международных уголовных судов, действующих на основании международного права, являющегося обязательным для Республики Польша; |
Countries such as Poland and Serbia and Montenegro have a few older service price indices; there is a desire to develop PPI for services but still a lack of resources. |
В таких странах, как Польша и Сербия и Черногория, уже довольно давно рассчитываются несколько индексов цен на услуги; эти страны желают рассчитывать ИЦП услуг, но не имеют для этого достаточных ресурсов. |
As at 1 July 2001, contributions had been received from the following Member States: Argentina, Finland, Japan, Monaco, Netherlands, Norway, Poland and Sweden. |
По состоянию на 1 июля 2001 года взносы в Фонд были получены от следующих государств-членов: Аргентина, Монако, Нидерланды, Норвегия, Польша, Финляндия, Швеция и Япония. |
49 NEAFC has seven members, of which five are parties to the Agreement: Denmark, on behalf of Faroe Islands and Greenland, European Community, Estonia, Iceland, Norway, Poland* and the Russian Federation. |
49 НЕАФК насчитывает семь членов (из них в Соглашении участвует пять): Дания (от имени Гренландии и Фарерских островов), Европейское сообщество, Исландия, Норвегия, Польша , Российская Федерация и Эстония . |
52 The Donut Hole Convention has six members, of which two are parties to the Agreement: China, Japan, Poland, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States. |
52 В Конвенции о беринговоморском анклаве насчитывается шесть участников (из них в Соглашении участвует два): Китай , Польша , Республика Корея , Российская Федерация, Соединенные Штаты и Япония . |
It has had significant assistance in complying with Mr. van Boven's recommendations from European Union countries such as Germany, United Kingdom, Italy, the Netherlands, Poland and Sweden (see annex 2). |
Впрочем, в реализации рекомендаций г-на Тео Ван Бовена значительную помощь оказали такие государства - члены Европейского союза, как Германия, Соединенное Королевство, Великобритания, Италия, Нидерланды, Польша и Швеция (см. приложение 2). |
Mr. RAPACKI (Poland): Mr. President, as I am taking the floor for the first time, let me assure you of my delegation's constant support for your activities. |
Г-н РАПАЦКИЙ (Польша) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово, позвольте мне заверить вас в неизменной поддержке моей делегации в вашей деятельности. |
Poland appreciated the Commission's constant efforts to maintain its substantial engagement with major issues in contemporary international law and fully supported the inclusion in its long-term programme of work of the five topics on which syllabuses had been usefully provided in annexes to the report. |
Польша высоко ценит постоянные усилия Комиссии по поддержанию своей глубокой ангажированности в основные проблемы современного международного права и полностью поддерживает включение в долгосрочную программу ее работы пяти тем, планы которых были успешно представлены в дополнениях к докладу. |
Mr. Makarewicz (Poland) noted that between its fiftieth and its fifty-seventh sessions the Commission had provisionally adopted 71 draft guidelines on reservations to treaties, with some 20 more in the pipeline. |
Г-н Макаревич (Польша) отмечает, что в период между своими пятидесятой и пятьдесят седьмой сессиями Комиссия предварительно приняла 71 проект руководящих положений об оговорках к договорам, а еще около 20 находятся в процессе подготовки. |
As the Assembly is aware, the First Conference, on the theme 'Towards a Community of Democracies', was held in Warsaw, Poland, in June last year with the assistance of other co-convening countries, including my Government. |
Как известно членам Ассамблеи, первая такая конференция под названием «К сообществу демократий» состоялась в Варшаве, Польша, в июне прошлого года при содействии других государств-организаторов, в том числе и моего правительства. |
The TEM Project Central Office in Warsaw, Poland commenced the data collection on all TEM links and on most AGR roads in the participating countries in 1997. |
В 1997 году Центральное управление ТЕА в Варшаве, Польша, приступило к сбору данных о всех соединениях ТЕА и большинстве дорог СМЖЛ в участвующих странах. |
Six States parties, namely Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, Romania, Serbia and Montenegro and the Philippines, had acceded to the Optional Protocol, bringing the total number of accessions to 59. |
Шесть государств-участников, а именно бывшая югославская Республика Македония, Польша, Румыния, Сербия и Черногория, Украина и Филиппины, присоединились к Факультативному протоколу, в результате чего общее число присоединившихся стран составило 59. |
The act is expected to be adopted by Parliament in November 2008. Poland has also been implementing measures of institutional and educational nature, as well as long-term plans and operational strategies aimed at countering discrimination, racism or social exclusion. |
Планируется, что этот законопроект будет принят парламентом в ноябре 2008 года. Кроме того, Польша осуществляет меры институционального и образовательного характера, а также долгосрочные планы и оперативные стратегии, направленные на борьбу с дискриминацией, расизмом и социальным отчуждением. |
You can also assign your online number in these countries as well - Chile, Denmark, Estonia, Hong Kong, Japan, Korea, Republic of, Poland, Sweden, the UK and the US. |
Ты также можешь использовать для этих целей свой онлайновый номер в таких странах, как Великобритания, Гонконг, Дания, Южная Корея, Польша, США, Чили, Швеция, Эстония и Япония. |
In February, the European Parliament's Temporary Committee on allegations of illegal activity in Europe by the US Central Intelligence Agency (CIA) concluded that Poland failed to properly investigate claims that the US had secret detention facilities in their territory. |
В феврале Временный комитет Европейского парламента по вопросу о предполагаемой незаконной деятельности Центрального разведывательного управления (ЦРУ) США в Европе пришёл к выводу, что Польша не расследовала должным образом заявления о существовании американских секретных тюрем на своей территории. |
In 1930, Mexico and Poland signed a Treaty of Friendship, Commerce and Navigation and Mexico soon opened its first diplomatic legation in Warsaw. |
В 1930 году, Мексика и Польша подписали договор о дружбе, торговле и мореплавании, и Мексика вскоре открыла свою первую дипломатическую миссию в Варшаве. |
It was suspected that Lithuania had Soviet support, which meant that if either France or Poland initiated a military response Soviet Russia would intervene, possibly causing another war. |
Было опасение, что Литва имела советскую поддержку, а это означало бы, что если Франция или Польша инициировала военный ответ, Советская Россия вмешалась бы, что могло привести ещё к одной войне. |
Principal photography on the film began on 12 November 2015 in Kraków, Poland, wrapping up on 13 December 2015. |
Основные съёмки фильма начались 12 ноября 2015 года в Кракове, Польша, и завершились 13 декабря 2015 года. |
2010: Awarded World Architectural Festival (WAF) First Prize in the "Future Cultural Projects" category - Project: Multifunctional Concert Hall "Jordanki" in Torun, Poland. |
2010: Награжден Первой премией Всемирного архитектурного фестиваля (WAF) в категории «Будущие культурные проекты» - Проект: Многофункциональный концертный зал «Jordanki» в Торуне, Польша. |
London was born in Breslau, Germany (now Wrocław, Poland) as the son of Franz London (1863-1917). |
Лондон родился в Бреслау, Силезия, Германия (теперь Вроцлав, Польша) в 1900 в семье Франца Лондона (1863-1917). |