Ph.D. at Jagiellonian University in Cracow (Poland) in 1969, habilitation at University of Warsaw in 1977, title of professor in 1992. |
Доктор философии, Ягеллонский университет в Кракове (Польша), 1969 год; подготовка к научной деятельности в Варшавском университете, 1977 год; ученое звание профессора, 1992 год. |
Ms. Szuleka (Helsinki Foundation for Human Rights, Poland) said that she would refer in some parts of her presentation to information submitted by another Polish non-governmental organization: the Association for Legal Intervention. |
Г-жа Шулека (Хельсинкский фонд по правам человека, Польша) говорит, что в некоторых частях своего выступления она сошлется на информацию, представленную другой польской неправительственной организацией - Ассоциацией юридического вмешательства. |
124.19 Amend the national legislation in order to make it compatible with international human rights standards, and to establish an NHRI (Poland); |
124.19 изменить свое национальное законодательство с целью приведения его в соответствие с международными правозащитными нормами, а также учредить НПУ (Польша); |
Some countries have created mechanisms around specific topics: green taxation (France), voluntary instruments (Slovakia), corporate social responsibility (Poland), materials management (Belgium/Flemish Region). |
Некоторые страны создали механизмы по конкретным темам: экологическим налогам (Франция), добровольным инструментам (Словакия), корпоративной социальной ответственности (Польша), управлению материальными ресурсами (Бельгия/Фландрия). |
Ensure that proper investigations are conducted in all cases of attacks on journalists, media workers and human rights defenders (Poland); |
186.158 обеспечить проведение надлежащих расследований всех случаев нападения на журналистов, сотрудников средств массовой информации и правозащитников (Польша); |
148.97. Adopt and implement appropriate measures, enabling an effective functioning of public security forces subject to civilian control (Poland); |
148.97 принять и соблюдать надлежащие меры по обеспечению эффективного функционирования государственных сил безопасности, поддающихся гражданскому контролю (Польша); |
President: Remigiusz A. Henczel (Poland) |
Председатель: Ремигиуш А. Хенцель Хенцель (Польша) |
117.4. Ensure sufficient resources enabling the Ombudsman to carry out its mandate effectively and independently (Poland); |
117.4 обеспечить выделение достаточных ресурсов, которые позволяли бы Омбудсмену выполнять свой мандат эффективным и независимым образом (Польша); |
131.12. Address the phenomenon of discrimination and negative attitude based on nationality, ethnicity or religion by criminalizing the so-called hate speech (Poland); |
131.12 решать проблему дискриминации и негативных представлений, касающихся национальной, этнической или религиозной принадлежности, посредством криминализации так называемых ненавистнических высказываний (Польша); |
Even if Kasia and I did get married and she stayed... she could end up teaching at some university... that's farther away from here than Poland. |
Даже если бы мы с Касей поженились и она осталась... она могла оказаться преподающей в каком-то университете... который отсюда дальше чем Польша. |
And if you don't know the geography, it goes Poland, Czechoslovakia, |
Если вы не в ладах с географией, то это Польша, Чехословакия, |
Mr. Przemyslaw Gruszecki, Chief Inspectorate of Environmental Inspection, Poland, described the Polish monitoring system, especially in relation to two transboundary rivers: the Odra and the Bug. |
Г-н Пжемыслав Грушецки, руководитель Службы надзора за экологической инспекцией, Польша, рассказал о системе мониторинга в Польше, прежде всего в связи с двумя трансграничными реками - Одером и Бугом. |
Poland, lead country, will provide its views on how to best accomplish the identified needs in this area, including through organization of the third International Conference on Sustainable Management of Transboundary Waters in the UNECE Region. |
Польша в качестве ведущей страны изложит свое мнение относительного наиболее эффективного способа удовлетворения выявленных в этой области потребностей, в том числе посредством организации третьей Международной конференции по устойчивому управлению трансграничными водами в регионе ЕЭК ООН. |
Subsequently, Armenia, Benin, Costa Rica, Finland, Germany, Guinea, Maldives, Montenegro, Nicaragua, Paraguay, Poland, Serbia and Sweden joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Армения, Бенин, Гвинея, Германия, Коста-Рика, Мальдивские Острова, Никарагуа, Парагвай, Польша, Сербия, Финляндия, Черногория и Швеция. |
73.24. Prevent discrimination of social minorities, such as Roma people and LGBT persons and adopt a comprehensive anti-discrimination law (Poland); |
73.24 предупреждать дискриминацию в отношении социальных меньшинств, таких как рома и ЛГБТ, и принять комплексный закон о недопущении дискриминации (Польша); |
Poland noted with appreciation the efforts made by the Government of Haiti and supported by the international community to improve the situation of human rights, in extremely difficult conditions caused by the devastating earthquake the previous year. |
Польша с удовлетворением отметила предпринимаемые правительством Гаити и поддерживаемые международным сообществом усилия по улучшению положения в области прав человека в чрезвычайно сложных условиях, которые создались в стране после разрушительного землетрясения в предыдущем году. |
Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. |
Многие государства, например Польша и Малайзия, активно и творчески пытаются повысить степень осведомленности как публичных должностных лиц, так и более широкой общественности об имеющихся в их распоряжении механизмах представления сообщений о таких деяниях. |
Statements were also made by the following representatives of non-governmental organizations: Rounaq Jahan (Bangladesh), Carmen Barroso (Brazil), Vina Nadjibulla (Afghanistan), Wanda Nowicka (Poland) and Mona Khalae (Lebanon). |
С заявлениями также выступили следующие представители неправительственных организаций: Рунак Джахан (Бангладеш), Кармен Баррозу (Бразилия), Вина Наджибулла (Афганистан), Ванда Новика (Польша) и Мона Халае (Ливан). |
Poland considers the establishment of the Council to be a major step in recognizing that human rights should be given a central place together with development and security as one of the three pillars on which the United Nations is built. |
Польша считает создание Совета крупным шагом на пути к признанию того, что права человека наряду с развитием и безопасностью должны служить в качестве одного из трех центральных компонентов, на которые опирается деятельность Организации Объединенных Наций. |
Poland also declares that it is prepared to consider the withdrawal of its reservation to the Convention on the Rights of the Child, presented at the time of its ratification. |
Польша также заявляет, что она готова рассмотреть вопрос о снятии своей оговорки к Конвенции о правах ребенка, которая была сделана во время ее ратификации. |
Already in 2001, Poland, as one among 40 States, issued a standing invitation to all special procedures of the Commission on Human Rights. |
Польша - одно из сорока государств, сделавших это, - уже в 2001 году направила постоянное приглашение всем специальным процедурным механизмам Комиссии по правам человека. |
At present, Poland, jointly with OHCHR, is preparing an international seminar on combating corruption as an element of good governance in the context of the promotion of human rights, to be held in Warsaw, in early October 2006. |
В настоящее время Польша совместно с УВКПЧ ведет подготовку к международному семинару по борьбе с коррупцией как одному из элементов благого управления в контексте поощрения прав человека, который состоится в начале октября 2006 года в Варшаве. |
The Netherlands, Poland and Romania were about to do so. |
В ближайшее время Нидерланды, Польша и Румыния поступят таким же образом; |
As a part of its official foreign policy, Poland consistently encourages nuclear-weapon States to commit themselves not to assist others in acquiring nuclear weapons or to make it possible for them to do so. |
В рамках своей официальной внешней политики Польша неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя обязательство не оказывать поддержки другим в приобретении ядерного оружия и не создавать для этого возможности. |
At the same time, Poland remains of the opinion that the process of developing and establishing nuclear-weapon-free zones should be strictly consistent with international law and the guidelines adopted by the Conference on Disarmament in 1998. |
В то же время Польша по-прежнему придерживается мнения о том, что процесс подготовки и создания зон, свободных от ядерного оружия, должен осуществляться в строгом соответствии с международным правом и Руководящими принципами, принятыми Конференцией по разоружению в 1998 году. |