Nevertheless one has to remember that Poland, as the Member of the European Union, is bound to transpose the Directive into the national legal system. |
Вместе с тем следует помнить, что Польша, являясь членом Европейского союза, обязана воплотить положения этого постановления в национальную правовую систему. |
Poland as a member of the European Union participated in a creation and launching of the Anna Lindh Foundation for the Dialogue between Cultures and Civilisations. |
Польша, являясь членом Европейского союза, участвовала в создании фонда диалога между культурами и цивилизациями имени Анны Линдх. |
Article 87 paragraph 1 of the Constitution states that the ratified international agreements are the sources of generally binding law in the Republic of Poland. |
В пункте 1 статьи 87 Конституции страны говорится, что ратифицированные международные договоры являются источниками общеобязательного права Республики Польша. |
The Republic of Poland is legally bound by the provisions of various international agreements relating to human rights: |
Республика Польша взяла на себя обязательства по различным международным договорам, касающимся прав человека. |
Republic of Poland also formulated the following declarations according to which it recognised: |
Республика Польша также сделала заявления, в соответствии с которыми она признала: |
I have the following speakers for today's plenary meeting: Poland, followed by Slovakia, then the United States of America and the Netherlands. |
У меня имеются следующие ораторы на сегодняшнее пленарное заседание: Польша, за ней Словакия, а потом Соединенные Штаты Америки и Нидерланды. |
Poland has already started its active involvement in the coming review cycle with the prospect of fulfilling these goals during the 2010 review meeting. |
Польша уже начала активно подключаться к предстоящему обзорному циклу, сопряженному с перспективами реализации этих целей в ходе обзорного совещания 2010 года. |
Ms. Banaczkowska-Luszcz (Poland) explained that, under the Polish legal system, the procedure for preparing periodic reports comprised inter-ministerial consultations and cabinet discussions. |
Г-жа Баначковска-Лущ (Польша) объясняет, что в соответствии с правовой системой Польши процедура подготовки периодических докладов включает проведение межведомственных консультаций и дискуссий на уровне правительства. |
Ms. Przygucka (Poland) said that the Polish Government had been among the initiators of European Union recommendations on health care in a multicultural society. |
Г-жа Пржигуцка (Польша) говорит, что правительство Польши является одним из инициаторов рекомендаций Европейского союза, касающихся медицинского обслуживания в условиях многокультурного общества. |
Ms. Kluzik-Rostkowska (Poland) said that the statistics on the number of illegal abortions varied widely, depending on the source. |
Г-жа Клузик-Ростковска (Польша) говорит, что статистические данные о количестве незаконных абортов весьма расходятся в зависимости от их источника. |
After that date or during the Meeting, questionnaires were submitted by Armenia, Belgium, Bulgaria, Finland, Ireland, Italy, Poland and Slovakia. |
После этого или в ходе Совещания вопросники представили Армения, Бельгия, Болгария, Ирландия, Италия, Польша, Словакия и Финляндия. |
Thanks to our success in the field of political and economic transformation, Poland has been assuming a new role in the international arena. |
Благодаря успешному проведению в нашей стране политических и экономических преобразований, изменилась роль, которую Польша играет на международной арене. |
Participating in the Barcelona Process, Poland has been involved in the implementation of the five-year work programme adopted at the Euro-Mediterranean Summit in 2005. |
Как участница Барселонского процесса Польша была вовлечена в осуществление пятилетней программы работы, принятой на Евро-средиземноморском саммите в 2005 году. |
Poland welcomes the progress in the implementation of the European Neighbourhood Policy (ENP) with regard to the Mediterranean countries, which contributes to reinforcing the Barcelona Process. |
Польша приветствует прогресс в проведении европейской политики добрососедства в отношениях со странами Средиземноморья, которая способствует укреплению Барселонского процесса. |
Poland will provide the secretariat with the latest information. |
Польша представит в секретариат последнюю информацию; |
It was in that vein that Poland joined British Prime Minister Gordon Brown in endorsing the call to action on the MDGs. |
Именно с учетом этого Польша присоединилась к премьер-министру Великобритании Гордону Брауну, поддержав призыв к действию в отношении целей развития тысячелетия. |
The Republic of Poland participated in the World Conference against Racism, and fulfilled the obligations adopted at this Conference (paras. 42-44 above). |
Республика Польша участвовала во Всемирной конференции по борьбе против расизма и выполнила свои обязательства, принятые на этой конференции (пункты 42-44, выше). |
Number of citizens of the Republic of Poland declaring to belong to a given nationality or to use the regional language |
Количество граждан Республики Польша, заявивших о принадлежности к определенной национальности или использующих региональный язык |
Bilateral agreements addressed the interpretation of these terms, or might do so in some countries (Latvia, Netherlands, Poland, Romania, Slovakia). |
В ряде стран эти термины истолковываются или могут истолковываться в двусторонних соглашениях (Латвия, Нидерланды, Польша, Румыния, Словакия). |
The type or nature of the activity (Lithuania, Poland); |
с) типа или характера деятельности (Литва, Польша); |
France, the Netherlands and Poland noted frequent use of multi-criteria analysis to compare alternatives; |
а) Нидерланды, Польша и Франция сообщили о частом использовании многокритериального анализа для сопоставления альтернативных вариантов; |
Obligations and procedures in national legislation (Bulgaria, Netherlands, Poland, Slovakia); |
а) обязательства и процедуры в национальном законодательстве (Болгария, Нидерланды, Польша, Словакия); |
Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. |
Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать. |
Moreover, since the autumn of 2008, Poland has taken over the responsibility for the security situation in Ghazni province. |
Кроме того, с осени 2008 года Польша отвечает за обеспечение безопасности в провинции Газни. |
Apart from its military engagement, Poland has been reshaping its involvement in accordance with the concept of a comprehensive approach aimed at effective civil-military cooperation. |
Помимо военного взаимодействия Польша пересматривает свое участие в решении проблем Афганистана в соответствии с концепцией всеобъемлющего подхода, нацеленного на эффективное сотрудничество гражданского и военного компонентов. |