For that reason neither Poland nor any other candidate country has had any impact on the shape of legal acts that have been developed at present for the HICPs and/or on the methodological rules being currently formed. |
По этой причине ни Польша, ни другие страны-кандидаты не могли оказать влияния на содержание правовых инструментов, которые уже разработаны в области СИПЦ, и/или на разрабатываемые в настоящее время методологические правила. |
Poland made a strong statement, as follows the biggest obstacles on the way to durable and sustainable forest management of forests lie in the realm of finance and particularly in the profitability of forest management. |
Польша выступила со следующим решительным заявлением: Крупнейшие препятствия на пути к созданию стабильной и устойчивой системы лесохозяйствования лежат в области финансирования, и особенно в том, что касается прибыльности лесопользования. |
The bulk of Poland's activities in the area of space technologies focused on performing feasibility studies and on developing the means to enable the country to carry out space missions in the future. |
Свою деятельность в области космических технологий Польша сосредоточила в основном на подготовке технико-экономических обоснований и разработке средств, необходимых для осуществления страной будущих космических проектов. |
Poland, for its part, is ready to act with its allies and friends, and with all other countries of good will, in order to destroy the forces of evil and to protect the safety of the world. |
Со своей стороны, Польша готова действовать вместе со своими союзниками и друзьями, а также со всеми другими странами доброй воли, с тем чтобы уничтожить силы зла и обеспечить безопасность в мире. |
In that connection, Croatia cited relevant laws without providing examples of their effectiveness while Latvia, Poland and, to a lesser extent, the former Yugoslav Republic of Macedonia, provided detailed accounts of bodies and procedures for the issuance of regulations and guidelines to financial institutions. |
В этой связи Хорватия упомянула о соответствующих законах, не приведя примеров их эффективности, а Латвия, Польша и, в меньшей степени, бывшая югославская Республика Македония представили подробные сведения об органах и процедурах издания нормативно-правовых положений и руководящих принципов для финансовых учреждений. |
The question should be regulated by the rules governing the organization, and not by general international law. Poland reserved the right to review its position on the draft articles on responsibility of international organizations when the Commission's work was complete. |
Этот вопрос должен регулироваться правилами организации, а не общим международным правом. Польша оставляет за собой право пересмотреть свою позицию по проектам статей об ответственности международных организаций по завершении работы Комиссии. |
Poland also submitted the candidature of Warsaw for a seat of the Permanent Secretariat of the Community of Democracies and declared its readiness to provide the secretariat with appropriate personal and material support, including office facilities. |
Кроме того, Польша предложила разместить в Варшаве Постоянный секретариат Сообщества демократий и заявила о своей готовности обеспечить Секретариату надлежащую кадровую и материальную поддержку, включая предоставление служебных помещений. |
But the obvious advantages of economic integration with the prosperous US are no less important to Mexico's economic stability and development than accession to the EU is for countries like Poland, Latvia, or Slovakia. |
Но очевидные преимущества экономической интеграции с процветающими США не менее важны для экономической стабильности и развития Мексики, чем вступление в Евросоюз для стран, таких как Польша, Латвия или Словакия. |
As one of the Organization's founding Members, Poland will not cease in its support of the United Nations as a global forum for resolving problems and conflicts, and especially for ensuring a just and effective system of global governance aimed at eliminating threats to humanity. |
Как одна из основателей Организации, Польша не перестанет поддерживать Организацию Объединенных Наций, глобальный форум для урегулирования проблем и конфликтов и особенно для обеспечения справедливой и эффективной системы глобального управления, направленного на устранение угроз человечеству. |
The draft resolution was sponsored by the member States of the European Union, Argentina, Australia, Belarus, India, Malaysia, New Zealand, the Philippines, Poland, Thailand and Ukraine. |
Соавторами проекта стали следующие страны: государства - члены Европейского союза, Австралия, Аргентина, Беларусь, Индия, Малайзия, Новая Зеландия, Польша, Таиланд, Украина и Филиппины. |
Mr. Ramadan (Lebanon), Ms. Anzorge (Poland) and Mr. Bernardini (Italy) were elected Vice-Chairmen and Mr. Abreha (Ethiopia) was elected Rapporteur by acclamation. |
Г-н Рамадан (Ливан), г-жа Анзорге (Польша) и г-н Бернардини (Италия) избираются заместителями Председателя, а г-н Абреха (Эфиопия) избирается Докладчиком. |
Economies in transition: Albania, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and the former USSR, comprising the Baltic Republics and the member countries of the Commonwealth of Independent States. |
Страны с переходной экономикой: Албания, Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и бывший СССР, включая республики Балтии и страны-члены Содружества Независимых Государств. |
That is how we in Poland see the preparations for the major event of 2005, which will undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration Goals and mark the sixtieth anniversary of the United Nations. |
Именно так Польша готовится к 2005 году - году составления всестороннего обзора хода выполнения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и году празднования 60-й годовщины Организации Объединенных Наций. |
I have the pleasure to inform the General Assembly that since the draft resolution was issued, the following countries have joined the list of sponsors: Armenia, China, Ecuador, Greece, Latvia, Poland, the Republic of Moldova, San Marino and Turkmenistan. |
Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что после выхода проекта резолюции с числу авторов присоединились следующие страны: Армения, Китай, Эквадор, Греция, Латвия, Польша, Республика Молдова, Сан-Марино и Туркменистан. |
Poland served as a founding member of the Human Rights Council from 2006 until 2007 and actively participated in the discussions on institutional building (IB) of the Council. |
Польша выступила в качестве члена - основателя Совета по правам человека в 2006 - 2007 годах и активно участвовала в обсуждениях об институциональном становлении Совета. |
Poland contributes to the advancement of human rights and democratic values at the interregional level through participation in the works of the Alliance of Civilizations and the Community of Democracies. The Permanent Secretariat of the latter has functioned in Warsaw since 2008. |
Польша вносит свой вклад в продвижение прав человека и демократических ценностей на международном уровне, участвуя в работе Альянса цивилизаций и Сообщества демократии, чей постоянный секретариат работает в Варшаве с 2008 года. |
Poland signed the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities on 30 March 2007 and will move to ratify the Convention as soon as the necessary amendments are introduced to domestic legislation and ratification procedures are fulfilled. |
Польша подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов 30 марта 2007 года и готова ратифицировать эту Конвенцию, как только необходимые поправки будут внесены во внутреннее законодательство и выполнены процедуры по ратификации. |
In 2009, Poland made voluntary contributions, inter alia, to the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR), to the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and to the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
В 2009 году Польша внесла добровольные взносы в том числе в Управление Верховного комиссара по правам человека, Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), а также Международный комитет Красного Креста. |
The Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Georgia, Jamaica, Lebanon and Poland, and non-governmental organizations including ENO (Environment Online), have indicated their plans to organize tree plantings as part of their International Year of Forests, 2011 activities. |
Грузия, Корейская Народно-Демократическая Республика, Ливан, Польша, Эфиопия, Ямайка и неправительственные организации, в частности «Виртуальная школа экологии», сообщили о своих намерениях провести высадку деревьев в рамках своего участия в мероприятиях Международного года лесов, 2011 год. |
As a result, new players and government representatives signed up for the "Respect of the rules" declaration in Katowice, Poland, on 17 September 2009, on the occasion of the 2009 Eurobasket tournament. |
В результате 17 сентября 2009 года по случаю турнира Евробаскет-2009 в Катовице, Польша, декларацию "о соблюдении правил" подписали новые игроки и представители правительств. |
At the Tenth Meeting of the States Parties in 2010, I was delighted to hear that both Finland and Poland intend to ratify or to accede to the Convention in 2012. |
На десятом Совещании государств-участников в 2010 году я был рад услышать, что Финляндия и Польша намерены ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в 2012 году. |
The workshop was held in Poznan, Poland, on 2 - 3 December 2008, during the fourth session of the AWG-LCA, and was chaired by the Chair of the AWG-LCA, Mr. Luiz Alberto Figueiredo Machado. |
Это рабочее совещание было проведено 2-3 декабря 2008 года в Познани, Польша, в ходе четвертой сессии СРГ-ДМС и проходило под руководством Председателя СРГ-ДМС г-на Луиса Альберто Фигейредо Мачадо. |
The fundamental principle governing the State is expressed in article 10, which states that the political system of the Republic of Poland is based on a separation and balance of legislative authority, executive authority and judicial authority. |
Основополагающий принцип государственного устройства закреплен в статье 10, которая гласит, что политическая система Республики Польша основывается на разделении и равновесии законодательной, исполнительной и судебной властей. |
In addition, the following five Parties to the Convention that are not yet Parties to the protocols reported data: Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia (without notifying the secretariat of the contents of their submission). |
Кроме того представили данные следующие пять Сторон Конвенции, которые еще не являются Сторонами протокола: Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Кыргызстан и Польша (без уведомления секретариата о содержании своих посланий). |
The Committee welcomes the information provided during the dialogue with the State party that the minimum age for voluntary recruitment will be raised to 18 years in accordance with a draft law amending the Act of 21 November 1967 on the universal duty to defend the Republic of Poland. |
Комитет приветствует представленную в ходе диалога государством-участником информацию о том, что минимальный возраст для добровольной службы будет поднят до 18 лет в соответствии с проектом закона о поправках к Закону о всеобщей обязанности защищать Республику Польша от 21 ноября 1967 года. |