That was why Poland wished to see the process of elaboration of an international convention on that subject given momentum now and the draft text successfully finalized. |
В этой связи Польша выражает пожелание ускорить процесс разработки международной конвенции по этому вопросу и завершить работу над ее текстом. |
It will be held in the vicinity of Szczecin (Poland) from 22 to 25 September 1997. |
Она состоится вблизи Щецина (Польша) 22-25 сентября 1997 года. |
Prof. Jan Skupinski (Poland) |
проф. Ян Скупинский (Польша) |
Mr. van BOVEN noted that Poland had been among the first countries to ratify the Convention, but had also made several reservations. |
Г-н ван БОВЕН напоминает о том, что, хотя Польша одной из первых ратифицировала Конвенцию, она представила ряд оговорок. |
Members had questioned the assertion in paragraph 10 that Poland had "ceased to be a multinational country" after the Second World War. |
Члены Комитета поставили под сомнение содержащееся в пункте 10 утверждение о том, что после Второй мировой войны Польша ∀перестала быть многонациональным государством∀. |
Warsaw (Poland), 9-11 October 1997 |
Варшава (Польша), 9-11 октября 1997 года |
Mr. Adam Lopatka (Poland) . 33 |
г-н Адам Лопатка (Польша) ЗЗ |
Accession: Poland (2 October 1996) |
Присоединение: Польша (2 октября 1996 года) |
Accession: Poland (6 December 1996) |
Присоединение: Польша (6 декабря 1996 года) |
France, Germany, Italy, Poland, Republic of Korea, Russian |
Германия, Италия, Польша, Республика Корея, Российская Федерация, |
Poland reiterated its strong support for the elaboration of a convention on the subject, taking into account the worldwide spreading phenomenon of trafficking in children. |
Польша вновь заявила о своей решительной поддержке разработки конвенции по этому вопросу с учетом широкого распространения во всем мире явления незаконной торговли детьми. |
Poland supported the idea of establishing minimum rules, considering them to be needed on the global scale in order to provide fuller guarantees for respecting human rights in criminal proceedings. |
Польша поддержала принятие минимальных правил, считая их необходимыми в глобальных масштабах для обеспечения более полных гарантий соблюдения прав человека в уголовном судопроизводстве. |
Poland pointed out that a number of initiatives had been taken in line with the conclusions and recommendations contained in the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Польша отметила, что в стране предпринят ряд инициатив в соответствии с выводами и рекомендациями, содержащимися в Неапольской политической декларации и Глобальном плане действий. |
Mr. Wlosowicz (Poland): Terrorism, in whatever place or form, deserves our strongest condemnation. |
Г-н Влосович (Польша) (говорит по-английски): Терроризм в любом месте и в любой форме заслуживает нашего самого решительного осуждения. |
Some countries, e.g. Poland and Cyprus, are instituting measurement programmes and contributing to the EMEP database in a welcome expansion. |
Ряд стран, например Польша и Кипр, учреждают программы измерений и направляют в требуемом объеме свои данные в базу данных ЕМЕП. |
Only Poland and the United Kingdom have submitted NMVOC data for all 16 years. |
Только Польша и Соединенное Королевство являются Сторонами, представившими данные по НМЛОС за все 16 лет. |
Having said that, let me reiterate that Poland has a very keen interest in the effective functioning of the United Nations disarmament machinery. |
В этой связи позвольте мне вновь подтвердить, что Польша весьма заинтересована в эффективном функционировании механизма разоружения Организации Объединенных Наций. |
Poland permits the possibility of performing scientific research in the field of human embryonic stem cells only for the purpose of saving human life or for protecting humans from serious diseases. |
Польша допускает возможность проведения научных исследований в области стволовых клеток человеческого эмбриона лишь в целях спасения человеческой жизни или для защиты людей от серьезных заболеваний. |
We plan to conduct an international sea exercise in the Baltic in 2006. Poland continues to improve its national potential to prevent smuggling and interdict illegal shipments. |
В 2006 году мы планируем провести международные морские учения на Балтике. Польша продолжает совершенствовать свой национальный потенциал по предотвращению контрабанды и пресечению нелегальных отгрузок. |
Members: Austria, Cuba, Ireland, Poland |
Члены Комиссии: Австрия, Ирландия, Куба, Польша |
Poland attaches special significance to the two remarkable accords which the CD has elaborated recently - the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Польша придает особое значение двум замечательным соглашениям, которые недавно разработала КР, - Конвенции по химическому оружию и Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Law enforcement projects will be implemented among the members of the Visegrad Group (the Czech Republic, Poland, Slovakia and Slovenia). |
Проекты в правоохранительной области будут осуществлены в странах - членах Вишеградской группы (Чешская Республика, Польша, Словакия и Словения). |
More than that, it is also an indication of the importance which Poland has consistently attached to disarmament and arms control. |
Более того, это свидетельствует и о том, что Польша неизменно придает важное значение делу разоружения и контроля над вооружениями. |
After the Second World War it was declared that Poland had ceased to be a multinational country and no information on this subject was collected. |
После второй мировой войны было провозглашено, что Польша перестала быть многонациональным государством, и никакой информации по этому вопросу не собиралось. |
The Republic of Poland has undertaken to reject all forms of racial discrimination, and this principle has been elevated to the rank of a constitutional norm. |
Республика Польша приняла на себя обязательство искоренить все формы расовой дискриминации, и принцип этот был возведен в конституционную норму. |