Poland attaches major importance to the consolidation and expansion of such all-European organizations as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe, and the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). |
Польша уделяет основное внимание укреплению и расширению таких общеевропейских организаций, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совету Европы и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК). |
A further initial orientation of the direction of work on the preparation of the reporting on the status of forest management in Europe was provided by the MCPFE Expert Level Meeting, which took place in October 2004 in Warsaw, Poland. |
Дополнительные первоначальные ориентиры для работы по подготовке докладов о состоянии дел в области лесопользования в Европе были определены на совещании КОЛЕМ на уровне экспертов, которое состоялось в октябре 2004 года в Варшаве, Польша. |
Poland believes there has been no intention of the Working Party to exclude from the requirement of the new marginal 10316 drivers of vehicles carrying dangerous goods not referred to in marginal 10315. |
Польша полагает, что в намерения Рабочей группы не входит освободить от требования нового маргинального номера 10316 водителей транспортных средств с опасными грузами, не упомянутых в маргинальном номере 10315. |
At the 54th meeting, on 26 March 1998, the Assembly received a report from the Chairman of the Working Group on the Protocol on the Privileges and Immunities of the International Seabed Authority, Mr. Zdzislaw Galicki (Poland). |
На своем 54-м заседании 26 марта 1998 года Ассамблея получила доклад Председателя Рабочей группы по протоколу о привилегиях и иммунитетах Международного органа по морскому дну г-на Здзислава Галицкого (Польша). |
It is recalled that Mr. C. ARVIUS (Sweden) and Mr. M. LUKASZEWICZ (Poland) were elected Chairman and Vice-Chairman, respectively, of the seventh session. |
Как известно, на седьмой сессии Председателем и заместителем Председателя были избраны г-н К. АРВИУС (Швеция) и г-н М. ЛУКАШЕВИЧ (Польша), соответственно. |
(e) Roster of experts: Mr. K. PIRWITZ (Poland); |
ё) Список экспертов: г-н К. ПИРВИТЦ (Польша); |
Mr. DZIALUK (Poland), speaking in reference to article 56 of the Constitution, said that the existence of emergency courts, as opposed to the ordinary courts, gave no cause for concern. |
З. Г-н ДЗЯЛУК (Польша), говоря о статье 56 Конституции, уточняет, что наличие специальных судов параллельно с обычными судами вовсе не служит основанием для обеспокоенности. |
Membership in OECD remained stable for many years, until 1994, when Mexico joined the Organization, followed by the Czech Republic, Hungary, Poland and the Republic of Korea. |
Членский состав ОЭСР оставался неизменным на протяжении многих лет до 1994 года, когда к Организации присоединились Мексика, а затем Чешская Республика, Венгрия, Польша и Республика Корея. |
Ms. SUCHOCKA (Poland) said that the establishment of the International Criminal Court would strengthen the rule of law, by addressing the individual responsibility of perpetrators of the most serious international crimes. |
Г-жа СУХОЦКАЯ (Польша) заявляет, что учреждение Международного уголовного суда укрепит законность, решая вопрос об индивидуальной ответственности за совершение наиболее тяжких международных преступлений. |
Antigua and Barbuda, Australia, Croatia, the Federated States of Micronesia, Poland, the Russian Federation, Sierra Leone, Slovakia, the Sudan and Turkmenistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Австралия, Антигуа и Барбуда, Микронезия (Федеративные Штаты), Польша, Российская Федерация, Словакия, Судан, Сьерра-Леоне, Туркменистан и Хорватия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
The Polish delegation had stated that Poland would withdraw its reservations to article 17, paragraph 1 and article 18, paragraph 1 and that it was planning to make the declaration under article 14. |
Делегация Польши заявила о том, что Польша снимает оговорки, сделанные в отношении пункта 1 статей 17 и 18, и рассматривает вопрос о представлении заявления по смыслу статьи 14. |
That situation had been changed, and article 37 of the new Constitution now provided that all people under the jurisdiction of the Republic of Poland could enjoy the freedoms guaranteed by the Constitution. |
Теперь положение изменилось, и статья 37 новой Конституции предусматривает, что все лица, находящиеся под юрисдикцией Республики Польша, могут пользоваться свободами, гарантированными Конституцией. |
The limitation of carbon dioxide emissions to the level agreed in the international forum is one of the long term goals of the State Environment Policy approved by the Parliament (Sejm) of the Republic of Poland in 1991. |
Ограничение эмиссии диоксида углерода до уровня, согласованного на международном форуме, является одной из долгосрочных задач государственной экологической политики, утвержденной парламентом (сейм) Республики Польша в 1991 году. |
Consequently, the President of the Republic of Poland dissolved the Diet on 29 May 1993. As a result the Diet's term of office has also come to an end (art. 4, para. 5, of the Little Constitution). |
Вслед за этим 29 мая 1993 года президент Республики Польша распустил сейм, в результате чего также завершился и срок полномочий сейма (пункт 5 статьи 4 Малой Конституции). |
Investigation by common courts of law of some of the cases connected with the elections is provided for in the Electoral Regulations to the Diet of the Republic of Poland Act of 28 May 1993. |
Проведение судами общей юрисдикции разбирательства по ряду случаев, связанных с избирательной кампанией, предусмотрено в Положениях о выборах в сейм Республики Польша от 28 мая 1993 года. |
Within the framework of this process, among other things, the legal grounds for carrying out free and democratic elections for the President of the Republic of Poland, the Diet and the Senate, and also for the institutions of local self-government, have been set. |
В ходе этого процесса, в частности, заложены правовые основы проведения свободных и демократических выборов президента Республики Польша, сейма и сената, а также органов местного самоуправления. |
Mr. Wyzner (Poland): At the outset of my intervention, let me express to you, Mr. Chairman, my sincere felicitations on your election to the Chair of the First Committee. |
Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале выступления позвольте мне искренне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
Poland trusts that the constructive climate and spirit of positive cooperation that prevailed at the first session will also set the ground rules for the second session of the Preparatory Committee, to be convened in April 1998. |
Польша полагает, что конструктивный климат и дух позитивного сотрудничества, преобладавшие на первой сессии, также будут царить и на второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в апреле 1998 года. |
Poland felt that, at least in the initial stage, the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes of international concern, so as to facilitate and accelerate the establishment of the court. |
Польша считает, что, по крайней мере на первоначальном этапе, юрисдикцию суда следует ограничить самыми серьезными нарушениями, вызывающими озабоченность международного сообщества, с тем чтобы облегчить и ускорить учреждение суда. |
In 1978, within the United Nations Commission on Human Rights, Poland initiated work on the Convention on the Rights of the Child, which the General Assembly adopted in 1989. |
В 1978 году в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека Польша стала одним из инициаторов разработки Конвенции о правах ребенка, которая была принята Генеральной Ассамблеей в 1989 году. |
Poland considers the Cracow Initiative - Proliferation Security Initiative as an important element in building an effective mechanism to prevent and counter proliferation of Weapons of Mass Destruction, their means of production and delivery. |
Польша рассматривает Краковскую инициативу - инициативу по воспрещению распространения - в качестве важного элемента формирования эффективного механизма предотвращения распространения и противодействия распространению оружия массового уничтожения и средств его производства и доставки. |
The membership of that contact group consisted of the Philippines and Poland as convenors, together with Australia, Burkina Faso, Chile, Colombia, Egypt, Japan, the United States of America and the European Community. |
В состав этой контактной группы вошли Польша и Филиппины как учредители, а также Австралия, Буркина-Фасо, Египет, Колумбия, Соединенные Штаты Америки, Чили, Япония и Европейское сообщество. |
In the second half of the 1990s, several transition countries (Czech Republic, Hungary, Poland, Slovenia) became net exporters of services (transport and travel services, in the first place). |
Во второй половине 90-х годов несколько стран с переходной экономикой (Венгрия, Польша, Словения, Чешская Республика) стали чистыми экспортерам услуг (в первую очередь транспорт и поездки). |
Poland has joined the statement of the European Union in the general debate in which the Union presented its position on a large number of issues, including the Conference on Disarmament. |
Польша присоединяется к заявлению Европейского союза, сделанному в ходе общих прений, в котором Союз изложил свою позицию по ряду вопросов, включая Конференцию по разоружению. |
Malaysia, Monaco, Oman, Poland, Norway, Portugal, Sweden |
Польша, Сингапур, Таиланд, Тунис, Норвегия, Португалия, |