In addition to the countries listed here, the World Bank classifies two transition economies as severely indebted (Bulgaria and Poland). |
"Помимо перечисленных здесь стран, Всемирный банк классифицирует как имеющие значительную задолженность две страны с переходной экономикой (Болгария и Польша)." |
We do not share the view that developing countries or, for that matter, nations that, like Poland, are in the throes of transformation, are contributing to unemployment in the more developed parts of the world. |
Мы не разделяем мнение о том, что развивающиеся страны или, если уже на то пошло, такие страны, как Польша, которые фактически переживают процесс трансформации, усугубляют безработицу в более развитых частях мира. |
Mr. Wyzner (Poland): I should like to join other speakers in extending warm congratulations to you, Mr. Chairman, on your election, and to pledge to you our full cooperation. |
Г-н Визнер (Польша) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим ораторам и тепло поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и заверить Вас в нашей полной поддержке. |
Mr. Woroniecki (Poland): Let me first thank Mrs. Nafis Sadik, Secretary-General of the 1994 Cairo International Conference on Population and Development for her very active role in the preparation process of the Conference, as well as during the Conference itself. |
Г-н Воронецкий (Польша) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поблагодарить г-жу Нафис Садик, Генерального секретаря Каирской конференции по народонаселению и развитию 1994 года, за ту активную роль, которую она сыграла в процессе подготовки Конференции, а также в ходе самой Конференции. |
Poland, finally, is also active in other areas of international cooperation: in the economic, social, cultural, educational and health fields as well as in the promotion of human rights and fundamental freedoms as stipulated by Article 13 of the Charter. |
И в заключение, Польша также активно участвует и в других областях международного сотрудничества: в экономической, социальной, культурной, в области образования и здравоохранения, а также в утверждении прав человека и основных свобод, как об этом говорится в статье 13 Устава. |
The Republic of Poland decides to accede to the aforementioned Protocol while making a reservation that would exclude the procedure set out in article 5, paragraph 2 (a) in cases where the matter has already been examined under another international procedure of international investigation or settlement. |
Республика Польша принимает решение о присоединении к вышеупомянутому Протоколу с учетом оговорки, исключающей процедуру, изложенную в пункте 2 а) статьи 5 в случаях, когда дело уже рассматривалось в соответствии с другой международной процедурой международного разбирательства или урегулирования. |
Mr. WYZNER (Poland), pointing out that the important post of Secretary of the Committee on Contributions was currently vacant, said that his delegation would like to be informed of the Secretary-General's intentions concerning the appointment of a successor. |
Г-н ВИЗНЕР (Польша), напоминая о важном значении должности секретаря Комитета по взносам, которая в настоящее время является вакантной, отмечает, что его делегация хотела бы ознакомиться с намерениями Генерального секретаря в отношении будущего назначения на эту должность. |
He fully shared that view and, in that connection, said that Poland, despite its own budgetary difficulties and despite the fact that the Organization owed it considerable sums in reimbursement of the contingents it had provided, was doing its best to meet its financial obligations. |
Он всецело поддерживает эту точку зрения и отмечает в этой связи, что Польша, несмотря на собственные бюджетные трудности и на значительную задолженность Польше со стороны Организации за предоставленные контингенты, делает все возможное для выполнения своих финансовых обязательств. |
Poland fully supported the basic principles on which such a court would come into existence, sharing the general consensus that its legal basis should be a multilateral treaty, that its jurisdiction should complement national jurisdiction in criminal matters and that it should sit when and as required. |
Польша полностью поддерживает основные принципы, на базе которых возникнет такой суд, разделяя общее единодушие в том, что его юридическое оформление должно иметь вид многостороннего договора, что его юрисдикция должна дополнять национальную юрисдикцию в уголовных вопросах и что заседать он должен по необходимости. |
Mr. CHATURVEDI (India), supported by Mr. MADEJ (Poland), thanked the Group of Western European and other States and expressed his deep gratitude to the representative of Germany in particular for the spirit of compromise he had displayed. |
Г-н ЧАТУРВЕДИ (Индия), которого поддерживает г-н МАДЕЙ (Польша), выражает благодарность Группе западных государств и других государств и, в частности, свою глубокую признательность представителю Германии за проявленное им стремление к достижению компромисса. |
Mr. WORONIECKI (Poland) said that the dramatic expansion of peace-keeping operations was confronting the United Nations with new tasks which went beyond the traditional concept of peace-keeping. |
Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) отмечает значительное расширение масштабов операций по поддержанию мира, которые ставят перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, выходящие за рамки традиционной концепции поддержания мира. |
Mr. RYSINSKI (Poland), Vice-Chairman, said that it had been agreed in informal consultations that wherever the words "social and economic rehabilitation" appeared in the text of the draft resolution, they should be replaced by the words "socio-economic rehabilitation". |
Г-н РЫСИНЬСКИЙ (Польша), заместитель Председателя, говорит, что в ходе неофициальных консультаций была достигнута договоренность о том, каждый раз, когда в тексте проекта резолюции фигурирует фраза "социально-экономическое восстановление", ее необходимо заменять фразой "социально-экономический подъем". |
Mrs. KUMELA (Ethiopia), Mr. JALLOW (Gambia), Mr. ZIMBA (Mozambique), Mr. STREJCZEK (Poland) and Miss MANSARAY (Sierra Leone) said that their countries wished to become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа КУМЕЛА (Эфиопия), г-н ДЖЭЛЛОУ (Гамбия), г-н ЗИМБА (Мозамбик), г-н СТРЕЙЧЕК (Польша) и г-жа МАНСАРЕЙ (Сьерра-Леоне) говорят, что их страны присоединяются к числу авторов этого проекта. |
Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. |
Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
Poland is ready to give careful consideration to the views of other States concerning the need to adjust the United Nations structures and mechanisms, especially the Security Council, to the changing international situation and the substantial increase in the membership of the Organization. |
З. Польша готова тщательно изучить мнения других государств о необходимости внесения изменений в структуры и механизмы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается Совета Безопасности, а также вопросы, связанные с изменением международной обстановки и значительным увеличением числа членов Организации. |
In view of the above, Poland would welcome the inclusion in the report of the Secretary-General of an analysis of the effectiveness of coordinating activities in the field based upon experience acquired thus far during parallel actions taken in different areas of ongoing conflicts. |
В свете вышеизложенного Польша приветствовала бы включение в доклад Генерального секретаря анализ эффективности координационных мероприятий в этой области с учетом накопленного на настоящий момент опыта в осуществлении одновременных действий в различных районах, где в настоящее время происходят конфликты. |
Mr. RYSINSKI (Poland), noting that various proposals had been made to enhance the efficiency of the development system, said that field offices might well become an essential component of the new development order. |
Г-н РЫСИНСКИЙ (Польша), отмечая различные предложения, направленные на то, чтобы повысить эффективность системы развития, говорит, что отделения на местах вполне могут стать важными элементами нового порядка в области развития. |
Negotiations are continuing with key and emerging aerospace manufacturing countries, such as the Russian Federation, China, the Republic of Korea, and Poland, to sign and implement the provisions of the Aircraft Agreement and the provisions of WTO, especially the Subsidies Code. |
С основными и новыми странами - производителями аэрокосмической техники, такими как Российская Федерация, Китай, Республика Корея и Польша, продолжаются переговоры относительно подписания и осуществления положений Соглашения о воздушных судах и положений ВТО, в частности Кодекса о субсидиях. |
Mr. DEMBINSKI (Poland): It is my intention to offer a few brief comments on the current stage of the CTBT negotiations as well as on the mode of work followed in the Ad Hoc Committee with a view to their timely and successful completion. |
Г-н ДЕМБИНСКИЙ (Польша) (перевод с английского): Я намерен высказать несколько кратких замечаний относительно нынешнего этапа переговоров по ДВЗИ, а также относительно установленного в Специальном комитете режима работы с целью ее своевременного и успешного завершения. |
Mr. LUKASIK (Poland) said that Belgium, Cape Verde, the Czech Republic, France, Lithuania, Norway, Portugal, Sierra Leone, Spain, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United States of America and Uruguay wished to join the sponsors. |
Г-н ЛУКАСИК (Польша) говорит, что к числу авторов присоединяются Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Испания, Кабо-Верде, Литва, Норвегия, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Сьерра-Леоне, Уругвай, Франция и Чешская Республика. |
Since then, in cooperation with the offices of the United Nations High Commissioner for Refugees in Geneva, Vienna and Warsaw, Poland has been participating actively in solving the problems of people in need of protection and assistance. |
С того времени в сотрудничестве с отделениями Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве, Вене и Варшаве Польша принимает активное участие в решении проблем людей, нуждающихся в защите и помощи. |
Poland, as a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, wishes to use its experience and knowledge of the region in making a valuable and constructive contribution to the work of the Organization. |
Польша, в качестве члена Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, хотела бы использовать свой опыт и знания, касающиеся данного региона, с тем чтобы внести ценный и конструктивный вклад в работу Организации. |
They are: Austria, Bangladesh, Belgium, China, France, India, Indonesia, Malaysia, New Zealand, Pakistan, Poland, Russia, Singapore, Thailand and Uruguay. |
Это: Австрия, Бангладеш, Бельгия, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Новая Зеландия, Пакистан, Польша, Россия, Сингапур, Таиланд, Уругвай и Франция. |
In a foreign policy statement in the Polish Parliament four months ago, I said that Poland was not pursuing, and would not pursue, two different foreign policies: one Western and the other Eastern. |
Выступая по вопросам внешней политики в польском парламенте четыре месяца назад, я сказал, что Польша не проводит и не будет проводить два разных внешнеполитических курса: один - с ориентацией на Восток, другой - на Запад. |
In addition to the sponsors listed in that document, the draft resolution is sponsored also by the following countries: Algeria, Comoros, Kuwait, Malaysia, Monaco, Myanmar, Nigeria, Poland, Suriname, Tunisia, Uruguay, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. |
В дополнение к соавторам, указанным в документе, в число соавторов входят также следующие страны: Алжир, Коморские Острова, Кувейт, Малайзия, Монако, Мьянма, Нигерия, Польша, Суринам, Тунис, Уругвай, Вьетнам, Замбия и Зимбабве. |