If these countries join the hard core of European integration, while others, Poland in particular, opt to stay out, it would create a dividing line between them, burying Visegrad cooperation. |
Если эти страны присоединятся к ядру европейской интеграции, в то время как другие, в частности Польша, предпочтут остаться в стороне, это станет "разделительной линией" между ними и смертным приговором для сотрудничества в рамках Вишеградской группы. |
Poland may find that it has security and other interests in common with some states of a similar size in the current EU. |
Возможно, Польша обнаружит, что у нее есть общие интересы (например, интересы безопасности) с некоторыми странами такого же размера в нынешнем ЕС. |
Poland uses coal for 98% of its electricity production, and South Africa uses coal for about 50% of its electricity production. |
Польша использует уголь для 98% своего производства электроэнергии, а Южная Африка использует уголь приблизительно для 50% своего производства электроэнергии. |
Ratification was a more complex process, however, and Poland was currently analysing the Statute in order to identify any provisions that would require changes in the country's domestic legal system. |
Вместе с тем ратификация представляет собой более сложный процесс, и Польша в настоящее время анализирует текст Статута, с тем чтобы определить те или иные положения, которые потребуют внесения изменений во внутреннюю правовую систему страны. |
And, incidentally, that first round must include Poland, which is the most difficult but also the most important country in the leading group of applicants. |
И, кстати, в первый раунд должна быть включена Польша, - самая проблематичная, но и самая важная страна в ведущей группе стран, желающих присоединения. |
This common transit regime will cover the 15 European Union members, three EFTA countries and Poland, Hungary, Czech Republic and Slovak Republic and be a closed system for those countries. |
Единым транзитным режимом будут охвачены 15 членов Европейского союза, три страны - члена ЕАСТ, а также Польша, Венгрия, Чешская Республика и Словацкая Республика, и указанная система будет носить для этих стран закрытый характер. |
Mr. Kozlowski (Poland): I am honoured to address the General Assembly today on behalf of all 29 members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Г-н Козловский (Польша) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня в Генеральной Ассамблее от имени всех 29 членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
So far, Poland, South Africa and Germany have organized, in close cooperation, three international symposiums in which numerous Government, United Nations and non-governmental organization experts participated. |
До сих пор Польша, Южная Африка и Германия организовали в тесном сотрудничестве друг с другом три международных симпозиума, в которых приняли участие многочисленные правительственные эксперты и специалисты из Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
This year Poland has been undergoing a bitter test, fighting against a natural disaster unparalleled in centuries: the catastrophic flood in the south and west of the country. |
В этом году Польша прошла через тяжелое испытание; ей пришлось бороться со стихийным бедствием, каких не было уже несколько веков: катастрофическим наводнением на юге и западе страны. |
As a member of the United Nations Commission on Human Rights starting on 1 January 1998, Poland confirms its willingness to continue the dialogue and cooperation with representatives of all regional groups. |
1 января 1998 года Польша станет членом Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, и в связи с этим она подтверждает свою готовность продолжать диалог и сотрудничество с представителями всех региональных групп. |
Today's Poland - democratic, economically successful, enjoying good relations with all its neighbours, binding itself to alliances with the European Union and NATO - is ready to participate in carrying out this task. |
Сегодняшняя Польша - демократическая, экономически удачливая, поддерживающая хорошие отношения со всеми своими соседями, связавшая себя узами единства с Европейским союзом и с НАТО - готова участвовать в выполнении этой задачи. |
In the faster-growing economies of 1997 (Croatia, Poland and Slovakia), there will be some deceleration as policies are tightened to check the growth of current account deficits. |
В странах с более быстрыми темпами роста в 1997 году (Польша, Словакия и Хорватия) произойдет некоторое замедление, поскольку ужесточается контроль за увеличением дефицита платежного баланса по текущим операциям. |
Mr. Paturej (Poland): Since I am speaking in the First Committee for the first time, let me congratulate you, Sir, on your excellent chairmanship and timely commencement of our deliberations. |
Г-н Патурей (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, позвольте мне поздравить Вас с прекрасным руководством нашей работой и своевременным началом обсуждения. |
Poland informed the Secretariat that currently the parliamentary committees were working on a new act on restricting business activity by persons performing public functions as well as on the amendment to the act on public procurement and contracts. |
Польша сообщила Секретариату о том, что в настоящее время парламентские комитеты разрабатывают новый закон об ограничении предпринимательской деятельности лиц, выполняющих государственные функции, а также поправку к Закону о государственных закупках и подрядах. |
According to information given to the Special Rapporteur, however, new countries are now involved: the Baltic States, Russia, Ukraine, Georgia, Slovenia, Romania, Poland and Albania. |
Вместе с тем, согласно информации, представленной Специальному докладчику, в настоящее время в числе этих государств оказываются и другие страны: прибалтийские государства, Россия, Украина, Грузия, Словения, Румыния, Польша, Албания. |
Out of a sense of co-responsibility for international peace and security, Poland urges the Government of India to refrain from further nuclear weapons tests and to accede to the CTBT without any conditions. |
Руководствуясь чувством совместной ответственности за международный мир и безопасность, Польша настоятельно призывает правительство Индии воздержаться от дальнейших испытаний ядерного оружия и присоединиться к ДВЗИ без каких бы то ни было условий . |
Poland highly commended the work of the Office of Internal Oversight Services; the establishment of the Office had been a major step in the reform process. |
Польша воздает должное качеству работы, проведенной УСВН, создание которого в качестве независимого органа стало на деле одним из важнейших элементов процесса реформы. |
Mr. Maddens (Belgium) speaking on behalf of the European Union, said that the following States associated themselves with his statement: Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Estonia, Hungary, Lithuania, Norway, Poland, Romania and Slovakia. |
Г-жа МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза говорит о том, что к ее выступлению присоединяются следующие государства: Болгария, Венгрия, Кипр, Литва, Норвегия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и Эстония. |
Mr. Jaremczuk (Poland) said that his delegation supported all the delegations that were in favour of deferring action on the draft decision. |
Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) говорит, что его делегация поддерживает все те делегации, которые выступили за то, чтобы отложить принятие решения по проекту решения. |
In eastern Europe, the Czech Republic, Hungary and Poland achieved positive economic growth and lower inflation, while in the Russian Federation, hyperinflation was finally halted but the country's fiscal problems persist. |
В Восточной Европе Венгрия, Польша и Чешская Республика добились положительных темпов роста экономики и снижения инфляции, а в Российской Федерации был наконец остановлен процесс гиперинфляции, однако бюджетно-финансовые проблемы в стране сохраняются. |
The secretariat organized a session on "Women's Entrepreneurship in a Wider Europe" within the framework of the Central European Initiative's Sixth Summit Economic Forum (19-21 November 2003, Warsaw, Poland). |
Секретариат организовал проведение сессии на тему "Предпринимательская деятельность женщин в условиях расширяющейся Европы" в рамках шестого Экономического саммита Центральноевропейской инициативы (1921 ноября 2003 года, Варшава, Польша). |
Round Table «Women entrepreneurs in a Wider Europe» at the CEI Economic Forum, Warsaw, Poland |
Круглый стол на тему "Женщины-предприниматели в условиях расширяющейся Европы" в рамках Экономического форума ЦЕИ (Варшава, Польша) |
Hence, in some respects the experience in coal industry restructuring to date of Central European economies such as the Czech Republic, Hungary and Poland may be more applicable to transitional economies than that of western Europe. |
Таким образом, в некоторых отношениях опыт реструктуризации угольной промышленности, накопленный сегодня такими центральноевропейскими странами, как Венгрия, Польша и Чешская Республика, может оказаться более пригодным для стран с переходной экономикой, чем опыт западной Европы. |
Certain Danube States also recognize the Rhine ship's certificate, as do Poland and the Czech Republic (who, of course, also have their own national technical regimes and certificates). |
Некоторые придунайские государства признают также рейнское судовое свидетельство, как это делают Польша и Чешская Республика (которые, разумеется, располагают также своим собственным национальным режимом технических требований и судовыми свидетельствами). |
Norway indicated that it had not taken any new measures since its last report. Poland indicated that it was party to 12 universal counter-terrorism instruments. |
Норвегия указала, что со времени представления ее последнего доклада она не приняла никаких новых мер. Польша указала, что она является стороной 12 универсальных документов по борьбе с терроризмом. |