| Unfortunately, true to historical patterns, Pakistan's legitimate concerns and interests, as well as its constructive proposals, have been ignored. | К сожалению, как уже не раз происходило в истории, законная озабоченность и интересы Пакистана, а также его конструктивные предложения были проигнорированы. |
| I was greatly encouraged that the leaders of India and Pakistan held a summit meeting at Agra in July. | Меня очень обнадежило то, что руководители Индии и Пакистана в июле провели встречу на высшем уровне в Агре. |
| Among the many forms of domestic violence affecting women in Pakistan, there is the practice of burning. | Среди многочисленных форм насилия в быту, от которых страдают женщины Пакистана, существует такая форма, как "очищение огнем". |
| As regards the records of the round tables, we support the position expressed just now by the representative of Pakistan. | Что касается отчетов о заседаниях «круглых столов», то мы поддерживаем позицию, только что высказанную представителем Пакистана. |
| 3.3 According to the complainant, the Swiss authorities expect that he will be acquitted by the higher courts in Pakistan. | З.З Заявитель утверждает, что швейцарские власти рассчитывают на то, что он будет оправдан по апелляции судом высшей инстанции Пакистана. |
| 7.1 On 22 December 2005, the complainant transmitted to the Committee an annual report of the Human Rights Commission of Pakistan on conditions in Pakistani prisons. | 7.1 22 декабря 2005 года заявитель представил Комитету ежегодный доклад за 2004 год Комиссии по правам человека Пакистана об условиях содержания в пакистанских тюрьмах. |
| No people except the Afghan people themselves have suffered more from the conflict and instability in Afghanistan than the people of Pakistan. | Никакой другой народ, кроме афганского народа, не страдает от конфликта и нестабильности в Афганистане больше, чем народ Пакистана. |
| Those resolutions had not been implemented, even though their provisions had been agreed on by the Governments of India and Pakistan. | Эти резолюции не были выполнены, несмотря на то, что их положения были согласованы правительствами Индии и Пакистана. |
| Roster A: Rural Development Foundation of Pakistan | Реестр А: Фонд развития сельских районов Пакистана. |
| The US, meanwhile, should end direct military strikes in the area, even if these are conducted with the knowledge and cooperation of Pakistan's military. | США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана. |
| The CTBT is in peril, while statements from India and Pakistan lead to some optimism that we could resume the right track. | Находится в опасности ДВЗЯИ, хотя заявления из Индии и Пакистана вселяют некоторый оптимизм на тот счет, что мы смогли бы вернуться на верную колею. |
| The aim is to reduce dependence on satellites owned by other countries through development, launching and operation of Pakistan's own satellites. | Одна из целей заключается в ослаблении зависимости Пакистана от спутников других стран путем создания, запуска и эксплуатации собственных спутников. |
| However, a correlation between economic growth and poverty should by no means be taken for granted, as illustrated by the experience of Pakistan. | Тем не менее взаимозависимость между экономическим ростом и нищетой ни в коей мере не следует считать непреложной, о чем свидетельствует опыт Пакистана. |
| However, the BJP has campaigned to rescind that status, a campaign that gathered supporters in reaction to Pakistan's activities. | Однако БДП ведёт кампанию за отмену этого статуса, и у данной кампании появились сторонники в результате действий Пакистана. |
| Pakistan's experience showed that, because of domestic violence and the breakdown of families, drug abuse had a disproportionately negative effect on women. | Опыт Пакистана показывает, что из-за насилия в семье и распада семей в связи с проблемой наркомании в непропорциональной степени страдают женщины. |
| This is a matter for satisfaction, but it is only the beginning of the positive changes taking place in the social sector of Pakistan. | Это не может не вызывать удовлетворения, но это - лишь начало позитивных изменений, происходящих в социальном секторе Пакистана. |
| Represented Pakistan at international seminar on diplomacy, Salzburg, Austria, 1-5 August 1988 | Представитель Пакистана на международном семинаре по вопросам дипломатии, Зальцбург, Австрия, 1-5 августа 1988 года |
| The Government of Pakistan believes that the Indian nuclear tests have dealt a devastating blow to global non-proliferation efforts and have also gravely jeopardized international peace and security. | Правительство Пакистана считает, что индийские ядерные испытания нанесли огромный ущерб глобальным усилиям по обеспечению ядерного нераспространения и поставили также под серьезную угрозу международный мир и безопасность. |
| On 20 May 1998, the Indian Home Minister stated that we have decided to take action against Pakistan and to take a step forward to respond. | 20 мая 1998 года индийский министр внутренних дел заявил, что мы решили применить меры в отношении Пакистана и предпринять упредительный шаг. |
| The Ambassador of Pakistan referred to some major omissions, and the Ambassador of Mexico addressed some of those. | Постоянный представитель Пакистана говорил о ряде крупных упущений, некоторые из которых уже были затронуты в выступлении постоянного представителя Мексики. |
| My understanding of the intervention of my colleague from Pakistan earlier was that he said he was not seeking an amendment. | Насколько я понял из ранее сделанного нашим коллегой из Пакистана заявления, он сказал, что никаких поправок не добивается. |
| My delegation also hopes that the recent encouraging signals by India and Pakistan with regard to signing the CTBT will soon be translated into concrete actions. | Моя делегация также надеется, что недавние обнадеживающие заявления Индии и Пакистана о подписании в скором времени ДВЗЯИ воплотятся в конкретные дела. |
| No one should doubt our ability and determination to deliver a swift and telling response to any aggression or adventurism against Pakistan. | И ни у кого не должно быть сомнений в нашей способности и решимости дать быстрый и убедительный отпор в ответ на любую агрессию или авантюру против Пакистана. |
| We can understand Pakistan's compulsions and the fear of further sanctions which prevents it from being as transparent in this regard as India. | Мы можем понять логику действий Пакистана и его страх перед дополнительными санкциями, который не позволяет ему действовать столь же транспарентно в отношении Индии. |
| We can only hope that Pakistan's declaration is made with the same degree of commitment as is reflected in the Indian declaration. | Мы можем лишь надеяться, что заявление Пакистана сделано с такой же степенью решимости, какая лежит в основе индийского заявления. |