Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистана

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистана"

Примеры: Pakistan - Пакистана
Despite isolated spells in voluntary return, we still host over 1 million Afghan refugees inside Pakistan. Несмотря на изолированные всплески их добровольных возращений, мы все еще принимаем на территории Пакистана более миллиона афганских беженцев.
In that context, the Government of Pakistan and the donor community acknowledged the important role that UNODC could play in the security sector. В этом контексте правительство Пакистана и сообщество доноров признали важную роль, которую может сыграть ЮНОДК в секторе безопасности.
Its aim is to provide training to research and management institutions in Pakistan for developing capacity in national fisheries. Цель проекта состояла в организации профессиональной подготовки сотрудников исследовательских и административных учреждений Пакистана для укрепления потенциала национальной рыболовной промышленности.
Near-Earth objects There is no research facility on near-Earth objects in Pakistan. У Пакистана нет исследовательских мощностей для наблюдения за объектами, сближающимися с Землей.
At the request of the governments, UNHCR provided operational support, including emergency shelter and relief items, in Pakistan and the Philippines. По просьбе правительств Пакистана и Филиппин УВКБ предоставило этим странам оперативную поддержку, включая доставку палаток и предметов первой необходимости.
The Minister stated that the UPR had been a catalyst for Pakistan to bring positive changes in legislation, policy and practice. Министр заявила, что УПО явился для Пакистана катализатором положительных изменений в законодательстве, политике и практике.
The Minister said that during the last four years, there had been transformational changes in Pakistan's constitutional and legislative framework. Министр отметила, что в течение последних четырех лет происходили масштабные изменения в конституционных и законодательных основах Пакистана.
Despite these barbaric acts and gigantic losses, Pakistan's commitment and resolve to combat the scourge of terrorism remained unwavering. Несмотря на эти варварские акты и гигантские потери, приверженность Пакистана борьбе с бичом терроризма и его решимость остались непоколебимыми.
It praised Pakistan for its hospitality and generosity to refugees, and for combatting terrorism. Он с похвалой отозвался о гостеприимстве и щедрости Пакистана по отношению к беженцам и о его борьбе с терроризмом.
Cuba praised Pakistan's numerous achievements in promoting human rights. Куба высоко оценила многочисленные достижения Пакистана в поощрении прав человека.
Kazakhstan supported Pakistan's efforts to counter terrorism and safeguard security. Казахстан поддержал усилия Пакистана по борьбе с терроризмом и обеспечению безопасности.
The Minister said that the Government and people of Pakistan remained fully committed to democracy, freedom, justice and the rule of law. Министр заявила, что правительство и народ Пакистана остаются полностью привержены демократии, свободе, справедливости и верховенству права.
Together, these provide safeguards for the protection of human rights and fundamental freedoms of all citizens of Pakistan. Все это в комплексе служит для граждан Пакистана гарантией уважения их прав человека и основных свобод.
2008 - 2012 has been the most active period of legislation-making on human rights in the history of Pakistan. 2008 - 2012 годы стали периодом самого активного правозащитного законотворчества в истории Пакистана.
Pakistan elected its first woman Speaker of the National Assembly in 2008. В 2008 году женщина была впервые избрана на должность спикера Национальной ассамблеи Пакистана.
UNCT noted that Pakistan's Senate unanimously passed the National Commission for Human Rights Bill. СГООН отметила, что Сенат Пакистана единогласно принял законопроект о национальной комиссии по правам человека.
CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана.
Pakistan acknowledged Bahrain's efforts to fulfil the significant number of commitments made during the first UPR. Делегация Пакистана признала усилия Бахрейна по выполнению значительного числа рекомендаций, сформулированных во время первого УПО.
Pakistan stated that the discussions had demonstrated that a number of issues would require further clarification and better understanding. Представитель Пакистана заявил, что, как показали дискуссии, ряд вопросов требует дальнейших разъяснений и улучшения понимания.
Pakistan referred to weaknesses in, and limitations of, existing initiatives which did not offer a comprehensive solution. Представитель Пакистана остановился на слабых местах и ограничениях существующих инициатив, которые не дают всеобъемлющего решения.
The High Commissioner for Human Rights welcomed Pakistan's Supreme Court's observation that jirgas are illegal. Верховный комиссар по правам человека приветствовала мнение Верховного суда Пакистана о том, что джирги являются незаконными.
The representative of Morocco shared the view expressed by the delegate of Pakistan on behalf of OIC. Представитель Марокко присоединился к мнению, выраженному делегатом от Пакистана от имени ОИС.
The Constitution of Pakistan enshrined the principles of equal rights and equal treatment of all persons under the law. В Конституции Пакистана закреплены принципы равноправия и равного обращения со всеми людьми перед законом.
Finally, she commended Malala Yousafzai of Pakistan for her courageous fight for the right of girls to education. Наконец, она высоко оценивает мужественную борьбу Малалы Юсуфзай из Пакистана за право девочек на образование.
It had been a blatant attempt by Pakistan to divert attention from its dismal record of gross human rights violations. Это была явная попытка со стороны Пакистана отвлечь внимание от его собственной мрачной летописи грубых нарушений прав человека.