It also stated that the initial report of the Pakistan was due, according to article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant, by 23 September 2011. |
Он также констатировал, что первоначальный доклад Пакистана подлежит представлению, согласно пункту 1 а) статьи 40 Пакта, к 23 сентября 2011 года. |
On 15 April, United Nations country team representatives from Afghanistan and Pakistan held a one-day meeting in Islamabad to reach a shared understanding of the post-2014 environment in the region. |
15 апреля представители страновой группы Организации Объединенных Наций из Афганистана и Пакистана провели в Исламабаде однодневное совещание для выработки общего понимания обстановки в регионе в период после 2014 года. |
The Committee recognizes Malala's unprecedented role as a youth advocate for the education of girls and notes that the Government of Pakistan awarded her a national peace prize in 2011. |
Комитет признает беспрецедентную роль Малалы как юного поборника образования для девочек и отмечает, что в 2011 году правительство Пакистана вручило ей национальную премию мира. |
On 6 December 2012, the Council members were briefed in consultations of the whole by the Permanent Representative of Pakistan and Chair of the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia, Masood Khan. |
6 декабря 2012 года в ходе консультаций полного состава члены Совета заслушали краткое информационное сообщение Постоянного представителя Пакистана и Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1521 (2003) по Либерии, Масуда Хана. |
On 15 January 2013, the Council held an open debate on a comprehensive approach to counter-terrorism, presided over by the Minister for Foreign Affairs of Pakistan, Hina Rabbani Khar. |
15 января 2013 года Совет провел открытые прения, посвященные комплексному подходу к борьбе с терроризмом, которые проходили под председательством министра иностранных дел Пакистана Хины Раббани Хар. |
Statements were made by the representatives of Italy, South Africa, Greece, Australia, Germany, Chile, Romania, Republic of Korea, New Zealand, Poland, Pakistan and India. |
С заявлениями выступили представители Италии, Южной Африки, Греции, Австралии, Германии, Чили, Румынии, Республики Корея, Новой Зеландии, Польши, Пакистана и Индии. |
A number of case studies were presented to participants by speakers from Egypt, Italy, Morocco, Nigeria, Pakistan, Poland, Saudi Arabia and the United States. |
Представители Египта, Италии, Марокко, Нигерии, Пакистана, Польши, Саудовской Аравии и Соединенных Штатов Америки представили участникам ряд тематических исследований. |
On 24 April 2014, the Marshall Islands filed an application instituting proceedings against Pakistan, accusing it of not fulfilling its obligations with respect to the cessation of the nuclear arms race at an early date and to nuclear disarmament. |
24 апреля 2014 года Маршалловы Острова подали заявление о возбуждении разбирательства против Пакистана, обвиняя его в невыполнении его обязательств, связанных с прекращением гонки ядерных вооружений в ближайшем будущем и ядерным разоружением. |
The developments have taken place against considerable public and media attention with regard to the negative impact of the electoral impasse on Afghan security, the impending end of the ISAF mission and the military operation of Pakistan in North Waziristan Agency. |
Эти события происходят на фоне пристального внимания общественности и медийных средств на предмет негативного воздействия избирательного тупика на безопасность в Афганистане, предстоящего окончания миссии МССБ и военных операций Пакистана в Северном Вазиристане. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Dominican Republic, the Congo and Brazil, as well as by the observers for the Netherlands, Pakistan and Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Доминиканской Республики, Конго и Бразилии, а также наблюдатели от Нидерландов, Пакистана и Швейцарии. |
Statements were made by the representatives of Lebanon, the Plurinational State of Bolivia, Pakistan, Kuwait, Japan, Bahrain, Egypt, China and India. |
С заявлениями выступили представители Ливана, Многонационального Государства Боливия, Пакистана, Кувейта, Японии, Бахрейна, Египта, Китая и Индии. |
The Permanent Representative of Pakistan and Chair of the Committee, Masood Khan, presented the conclusions of the report and the substance of the Committee's informal consultations on 19 November. |
Постоянный представитель Пакистана и Председатель Комитета Масуд Хан изложил сделанные в докладе выводы, а также суть проведенных Комитетом 19 ноября неофициальных консультаций. |
The Government of Pakistan reported that it has taken a number of steps to eradicate "negative behaviour" in society and cultivate a culture of tolerance and respect among different religious groups. |
Правительство Пакистана сообщило, что им предпринят ряд шагов по искоренению «негативного поведения» в обществе и привития культуры терпимости и уважения между различными религиозными группами. |
At the invitation of the Government of Pakistan, I visited Islamabad from 12 to 14 August and met with the President, Prime Minister and senior officials. |
По приглашению правительства Пакистана я находился с визитом в Исламабаде с 12 по 14 августа и встречался с президентом, премьер-министром и старшими должностными лицами. |
Given the importance of the agricultural sector, which constituted 24 per cent of the total gross domestic product of Pakistan, there was a need for crop discrimination using remote sensing to provide timely information for the authorities concerned. |
С учетом важности сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего 24 процента ВВП Пакистана, у руководства отрасли возникла потребность в сборе актуальных данных о распределении посевов сельскохозяйственных культур при помощи дистанционного зондирования. |
The President met the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Pakistan on 19 July 2012 in Kabul to discuss the peace process and steps to facilitate intra-Afghan dialogue. |
19 июля 2012 года президент встретился в Кабуле с премьер-министром и министром иностранных дел Пакистана для обсуждения мирного процесса и мер по содействию межафганскому диалогу. |
On 4 February 2013, a trilateral meeting between the Presidents of Afghanistan and Pakistan and the Prime Minister of the United Kingdom took place at Chequers, United Kingdom. |
4 февраля 2013 года в Чекерсе (Соединенное Королевство) состоялась трехсторонняя встреча между президентами Афганистана и Пакистана и премьер-министром Соединенного Королевства. |
Shortly after assuming office earlier in 2013, the Prime Minister of Pakistan had offered talks with India to address all outstanding issues and India's initial response had been positive. |
Вскоре после вступления в должность в 2013 году премьер-министр Пакистана предложил Индии провести переговоры для урегулирования всех нерешенных вопросов, и сначала Индия отреагировала положительно. |
Copies of the flyers of these events as well as the correspondence between the Pakistan Mission and the Office of the High Commissioner for Human Rights on this subject are attached for ready reference. |
Копии листовок с этих мероприятий, а также переписка между Представительством Пакистана и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по данному вопросу прилагаются для ознакомления. |
The proposed Bill is aimed to amend the Pakistan Penal Code (PPC) and the Code of Criminal Procedure (CCP). |
Предлагаемый законопроект направлен на изменение Уголовного кодекса (УК) и Уголовно-процессуального кодекса (УПК) Пакистана. |
Besides, National Commission on the Status of Women (NCSW) has completed a study on prevalent informal Justice Systems within the country and has come up with policy recommendations for the Government of Pakistan. |
Помимо этого, Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ) завершила исследование, посвященное существующим в стране неофициальным системам правосудия, и предоставила политические рекомендации правительству Пакистана. |
However, the people of Pakistan are united to curb this menace so that all citizens of the country can enjoy their fundamental rights guaranteed by the Constitution. |
Однако народ Пакистана един в своем стремлении устранить эту угрозу, для того чтобы пользоваться основными правами, гарантированными Конституцией, могли все граждане страны. |
The Court required the President of Pakistan to take suitable steps for the amendment of Section 10 (2) and other provisions of the Citizenship Act (1951) within a period of six months. |
Суд потребовал от Президента Пакистана предпринять соответствующие шаги для изменения пункта 2 статьи 10 и других положений Закона о гражданстве 1951 года в течение шести месяцев. |
The Government of Pakistan together with Employers' and Workers' representatives with technical support of ILO is implementing a "Decent Work Country Program (DWCP)" in all provinces. |
Правительство Пакистана вместе с представителями работодателей и рабочих и при технической поддержке МОТ осуществляет во всех провинциях "Страновую программу по обеспечению достойного труда" (СПДТ). |
The pre-session working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Angola, Austria, Cyprus, Greece, Hungary, Pakistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Австрии, Анголы, Венгрии, Греции, Кипра, Пакистана и бывшей югославской Республики Македония. |