Statements were made by the representatives of Pakistan, Australia, Romania, Nigeria, the Russian Federation, the Democratic People's Republic of Korea, Mexico and South Africa. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Австралии, Румынии, Нигерии, Российской Федерации, Корейской Народно-Демократической Республики, Мексики и Южной Африки. |
The Commission also elected representatives of Finland, Pakistan, Poland and Ukraine as Vice-Chairmen and Mr. Rajab Sukayri (Jordan) as Rapporteur for its 1996 session. |
Комиссия избрала также представителей Финляндии, Пакистана, Польши и Украины заместителями Председателя и г-на Раджаба Сукейри (Иордания) Докладчиком своей сессии 1996 года. |
A procedural discussion followed, in which statements were made by the representatives of Canada, Egypt, Algeria, Pakistan and Ireland, as well as by the Chairman. |
Затем состоялась дискуссия по процедурным вопросам, в ходе которой заявления сделали представители Канады, Египта, Алжира, Пакистана и Ирландии, а также Председатель. |
At its 17th meeting, on 10 November 1994, with regard to a new preambular paragraph proposed by India the representative of Pakistan proposed to delete the words "by armed groups". |
На 17-м заседании 10 ноября 1994 года представитель Пакистана, касаясь нового абзаца преамбулы, предложенного Индией, предложил исключить из текста слова "вооруженными группами". |
The groups that were marching towards the Embassy of Pakistan at Kabul had only one intention: to express their indignation against direct foreign intervention in the internal affairs of Afghanistan. |
Группы, направлявшиеся к Посольству Пакистана в Кабуле, имели лишь одно намерение: выразить свое негодование в связи с прямым иностранным вмешательством во внутренние дела Афганистана. |
For the record, I would again like to state that any step of nuclear escalation in our region will find a matching response by Pakistan to safeguard our security. |
Я хотел бы вновь официально заявить, что любая попытка ядерной эскалации в нашем регионе будет встречена аналогичными действиями Пакистана по обеспечению своей безопасности. |
At the 9th plenary meeting, on 2 May, the Conference heard statements by the representatives of Nepal, Madagascar, Colombia, Pakistan, Thailand, Equatorial Guinea, Brunei Darussalam and the Sudan. |
ЗЗ. На 9-м пленарном заседании 2 мая Конференция заслушала заявления представителей Непала, Мадагаскара, Колумбии, Пакистана, Таиланда, Экваториальной Гвинеи, Брунея-Даруссалама и Судана. |
The author of the communication, dated 4 July 1994, is Mr. Tahir Hussain Khan, of Kashmiri origin, citizen of Pakistan, currently residing in Montreal, Canada. |
Автором сообщения от 4 июля 1994 года является г-н Тахир Хуссейн Хан, выходец из Кашмира, гражданин Пакистана, в настоящее время проживающий в Монреале, Канада. |
The State party submits that it had been agreed that the author would get the opportunity to arrange his voluntary departure to a country other than Pakistan. |
Государство-участник утверждает, что было принято решение разрешить автору сообщения самому предпринять соответствующие демарши добровольно выехать в какую-либо другую страну, помимо Пакистана. |
This message has also been forwarded by an official note of the Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan to the Foreign Ministry of Pakistan. |
Это сообщение также было направлено в форме официальной записки министерства иностранных дел Афганистана министерству иностранных дел Пакистана. |
Reference has been made to the dastardly attack on and burning down of the Pakistan embassy in Kabul about four weeks ago - on 6 September 1995 - by a mob of 3,000 persons, instigated and led by the Kabul authorities. |
Была сделана ссылка на трусливое нападение и поджог посольства Пакистана в Кабуле примерно четыре недели назад - 6 сентября 1995 года - трехтысячной толпой, подстрекаемой и ведомой властями Кабула. |
Mr. Surie (India): It is once again with great regret that my delegation has to speak to exercise our right of reply to respond to the statement made by the representative of Pakistan yesterday. |
Г-н Сурье (Индия): Вновь с большим сожалением моя делегация попросила слова в осуществление права на ответ с тем, чтобы отреагировать на заявление, сделанное вчера представителем Пакистана. |
The only solution to the problem is the vacation of aggression by Pakistan and the return of that portion of Jammu and Kashmir under foreign occupation since 1947 to India. |
Единственное решение - это прекращение агрессии Пакистана и возвращение Индии той части Джамму и Кашмира, которая находится под иностранной оккупацией с 1947 года. |
Following his example, the Prime Ministers of India, Pakistan, Thailand and the United Republic of Tanzania have all pledged to review regularly progress towards the goals of their NPAs. |
Следуя его примеру, премьер-министры Индии, Пакистана, Таиланда и Объединенной Республики Танзании обязались регулярно следить за ходом работы по достижению целей своих НПД. |
Statements were made by the representatives of Mozambique, Canada, Swaziland, Guinea, Uganda, Indonesia, Pakistan, Norway, Japan, Georgia, Ukraine and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Мозамбика, Канады, Свазиленда, Гвинеи, Уганды, Индонезии, Пакистана, Норвегии, Японии, Грузии, Украины и Болгарии. |
I now give the floor to the representative of Pakistan, Ambassador Kamal, who will speak in his capacity as Chairman of the informal open-ended consultations on improved and effective functioning of the Conference. |
Сейчас я даю слово представителю Пакистана послу Камалю, который будет выступать в качестве Председателя неофициальных консультаций открытого состава по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции. |
His delegation welcomed the recent initiative of the Secretary-General to establish a stand-by forces planning team and reiterated Pakistan's offer to designate specific units of its armed forces for peace-keeping operations. |
В связи с этим делегация Пакистана выражает удовлетворение по поводу недавней инициативы Генерального секретаря, предусматривающей создание группы планирования резервных сил, и вновь напоминает о готовности Пакистана выделить в составе своих вооруженных сил конкретные подразделения, которые можно было бы задействовать в операциях по поддержанию мира. |
Currently, troops for peace-keeping operations were being provided by 75 countries: from the Philippines, which had sent one man, to Pakistan, which had sent 10,200 men. |
В настоящий момент войска для операций по поддержанию мира предоставляют 75 стран: от Филиппин, которые направили одного человека, до Пакистана, который направил 10200 человек. |
(Mr. Akram, Pakistan) fear that, adopted in isolation, the recommendation might result in the collection of less money at the beginning of the year. |
Делегация Пакистана разделяет то его опасение, что принятие этой рекомендации изолированно от других может привести к получению меньшего объема средств в начале года. |
THE GOVERNMENT OF PAKISTAN HAS DECIDED TO AWARD THE KHYBER DAM TO THE CHINESE. |
Правительство Пакистана решило заключить контракт на Хайберскую плотину с китайцами. |
Furthermore, the World Bank and EC have accepted a UNDCP invitation to prepare a joint study on the impact of the drug economy in Pakistan. |
Кроме того, Всемирный банк и Европейское сообщество приняли предложение ЮНДКП подготовить совместное исследование по вопросу о влиянии наркобизнеса на экономику Пакистана и его общество. |
Mr. ANSARI (India): I wish, under rule 73 of the rules of procedure, to refer to the statement made earlier today by the representative of Pakistan. |
Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Согласно правилу 73 правил процедуры я хотел бы обратиться к выступлению, сделанному сегодня представителем Пакистана. |
Ms. FRITSCHE (Liechtenstein) said that her delegation could not accept the deletion of the words "through autonomy" as proposed by the representative of Pakistan. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что делегация ее страны не может согласиться с исключением слов "через автономию", как это предложено представителем Пакистана. |
We are keen on finding a solution on the basis of United Nations resolutions to this long-standing problem that has overshadowed the relations of the two neighbours, India and Pakistan. |
Мы стремимся к нахождению решений этой долгосрочной проблемы, которая омрачает отношения двух соседей, Индии и Пакистана, на основе резолюций Организации Объединенных Наций. |
The Pakistan delegation is particularly gratified that the Secretary-General has drawn the attention of the world community to the problem of Jammu and Kashmir in paragraph 352 of the report. |
Делегация Пакистана особенно удовлетворена тем, что Генеральный секретарь в пункте 352 своего доклада привлек внимание мирового сообщества к проблеме Джамму и Кашмира. |