Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистана

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистана"

Примеры: Pakistan - Пакистана
Mr. Lake (Executive Director, UNICEF), replying to the representatives of Malaysia and Pakistan, said that he was also speaking on behalf of the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict. Г-н Лейк (Директор-исполнитель ЮНИСЕФ), отвечая представителям Малайзии и Пакистана, говорит, что он выступает также от имени Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах.
According to provisional data for 2011 from the authorities of Pakistan, the increase continued into 2011, with seizures reaching 5.3 tons, the highest level in that country since 2003. Согласно предварительным данным за 2011 год, полученным от властей Пакистана, этот рост продолжался и в 2011 году: объем изъятий в этом году составил 5,3 т, что является самым высоким уровнем изъятий в этой стране начиная с 2003 года.
Authorities in Pakistan seized 4.3 tons of illicit morphine in 2011, down from 6.1 tons in the previous year. Власти Пакистана изъяли в 2011 году 4,3 т незаконно произведенного морфина, что представляет собой уменьшение по сравнению с 6,1 т в предыдущем году.
The delegation of Pakistan asked the panellists about a reasonable time line for the implementation of the recommendations to enhance regional economic integration in Asia and the Pacific put forward by the secretariat in the theme study. Делегация Пакистана задала участникам дискуссии вопрос о том, какими должны быть разумные сроки для реализации рекомендаций по укреплению региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, изложенных секретариатом в исследовании по главной теме.
The observers for Iceland (on behalf of the Nordic countries), South Africa, Switzerland, Morocco, Canada, Pakistan, Uganda, Kenya, Australia, Solomon Islands and Mexico also participated. В нем также приняли участие наблюдатели от Исландии (от имени стран Северной Европы), Южной Африки, Швейцарии, Марокко, Канады, Пакистана, Уганды, Кении, Австралии, Соломоновых Островов и Мексики.
The representative of Pakistan explained that the organization had violated its suspension by organizing events and distributing fliers at the nineteenth session of the Human Rights Council, misrepresenting itself, including on its website, as an organization with consultative status. Представитель Пакистана пояснил, что эта организация нарушила решение о приостановлении ее статуса, когда она организовала мероприятие и распространяла листовки на девятнадцатой сессии Совета по правам человека, ложно представляясь, в том числе на своем веб-сайте, в качестве организации, имеющей консультативный статус.
The Government of Pakistan considers the people affected due to floods or Law Enforcement Operation as "dislocated persons" and not in "internally displaced persons". Правительство Пакистана рассматривает людей, затронутых наводнениями или операциями по поддержанию правопорядка, в качестве "лиц, вынужденных покинуть места проживания", а не "внутренне перемещенных лиц".
Ms. Ji Weiwei (China) said that since her country had not acceded to the Oslo Convention on Cluster Munitions, she understood why the delegations of India and Pakistan might prefer not to mention legal instruments. Г-жа Цзи Вэйвэй (Китай) говорит, что, поскольку ее страна не присоединилась к Конвенции Осло по кассетным боеприпасам, она понимает, почему делегации Индии и Пакистана предпочитают не упоминать правовые инструменты.
It is important to reiterate here that Pakistan's nuclear programme is a product of its security compulsions and not its desire for prestige and status. Здесь важно еще раз отметить, что ядерная программа Пакистана является продуктом вынужденных шагов по обеспечению собственной безопасности, а не стремления к престижу и статусу.
(b) Lieutenant General (retired) Nadeem Ahmed, former Chairman of the National Disaster Management Authority of Pakistan; Ь) генерал-лейтенант (в отставке) Надим Ахмед, бывший Председатель Национального управления по реагированию на бедствия Пакистана;
In 2012, UN-Habitat collaborated with ESCAP and the International Union for Conservation of Nature to improve the capacity of national and local government officials in three towns in Pakistan to provide decentralized solid waste management. В 2012 году ООН-Хабитат сотрудничала с ЭСКАТО и Международным союзом охраны природы в работе по совершенствованию потенциала должностных лиц национального и местного уровня в трех городах Пакистана в области децентрализованного решения проблемы твердых отходов.
In 2011, an information brochure on Pakistan's targets relating to the Millennium Development Goals and the current status was published and disseminated to various civil society organizations. В 2011 году была опубликована и распространена среди различных организаций гражданского общества информационная брошюра о задачах Пакистана в связи с достижением Целей развития тысячелетия и текущем состоянии этого процесса.
Similar training was delivered to staff of the financial intelligence units of Burkina Faso, Cape Verde, Mali, Mauritania, the Niger and Pakistan at an event held in February 2013. На мероприятии, проведенном в феврале 2013 года, была организована аналогичная подготовка для сотрудников подразделений по финансовой оперативной информации Буркина-Фасо, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигера и Пакистана.
Assisting Federal Government. in hydrographic surveys of areas under the legal jurisdiction of Pakistan through planning and execution of hydrographic surveys Оказывает федеральному правительству содействие в гидрографическом картировании районов, находящихся в пределах законной юрисдикции Пакистана, за счет планирования и проведения гидрографической съемки
In 2013 25.838 people requested international protection with a total of 28.300 claims (mainly from Nigeria, Pakistan, Afghanistan, Mali, Somalia, Eritrea, Tunisia, Ghana, Senegal and Syria). В 2013 году 25838 человек обратились за международной защитой, подав в общей сложности 28300 ходатайств (в основном выходцы из Нигерии, Пакистана, Афганистана, Мали, Сомали, Эритреи, Туниса, Ганы, Сенегала и Сирии).
Those resolutions were binding on Pakistan and India but had not been implemented; the people of Jammu and Kashmir had not, therefore, been allowed to exercise their right to self-determination. Эти резолюции имеют обязательную силу для Пакистана и Индии, но они не были выполнены; поэтому народ Джамму и Кашмира еще не получил возможность осуществить свое право на самоопределение.
In the justice sector, the Government was building the capacity of prosecutors, police offices and judges to ensure that counter-terrorism measures were rooted in the rule of law and in accordance with Pakistan's international obligations. Что касается сектора правосудия, то правительство расширяет возможности прокуроров, полиции и судей для обеспечения того, чтобы в основе мер по борьбе с терроризмом лежал принцип верховенства права и чтобы они соответствовали международным обязательствам Пакистана.
In this regard, cooperation between ANSF and Pakistani forces intensified, remaining critical to defeating insurgent activity in the border areas and discouraging the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. В связи с этим активизировалось сотрудничество между АНСБ и пакистанскими силами, оно остается критически важным для подавления деятельности повстанцев в пограничных районах и для прекращения перевозки средств снабжения и боевиков из Пакистана в этот регион.
During the reporting period, Combined Task Force 151 was under the command of Australia, France and Pakistan; the United Kingdom will be in command until the end of 2013. В отчетном периоде Объединенная оперативно-тактическая группа 151 действовала под командованием Австралии, Пакистана и Франции, а в настоящее время и до конца 2013 года командование осуществляется Соединенным Королевством.
Security operations and inter-tribal and sectarian violence continue to hamper access to people in need of assistance in north-west Pakistan, Balochistan, Karachi and parts of inner Sindh and southern Punjab. Операции сил безопасности и межплеменное и межконфессиональное насилие по-прежнему затрудняют доступ к людям, нуждающимся в помощи, на северо-западе Пакистана, в Белуджистане, Карачи и в ряде внутренних районов провинции Синд и южных районов провинции Пенджаб.
Concerns, including important human rights concerns, have also been raised regarding the broader impact of drones on individuals, children, families and communities in areas of Pakistan (and potentially elsewhere). Выражалась также обеспокоенность, включая обеспокоенность по важным вопросам в области прав человека, относительно более широких последствий применения беспилотных летательных аппаратов для отдельных лиц, детей, семей и общин в различных районах Пакистана (которые могут также возникать и в любых других местах).
The Commission then engaged in an interactive dialogue with the panellists, in which the following delegations participated: Pakistan, Burkina Faso, Philippines, Finland, Republic of Korea, Switzerland and Uganda. Затем члены Комиссии провели интерактивный диалог с участниками дискуссии, в котором приняли участие делегации следующих стран: Пакистана, Буркина-Фасо, Филиппин, Финляндии, Республики Корея, Швейцарии и Уганды.
One possible mechanism for coordination could be the revitalization of the Pakistan National Commission on Population as well as development of provincial commissions Одним из возможных механизмов для координации действий могла бы стать активизация деятельности Национальной комиссии Пакистана по народонаселению, а также создание комиссий в провинциях.
In Pakistan, UNODC provided criminal justice reform assistance through its country programme, focusing on police reform, prosecution services and prison reform. В рамках программы мероприятий для Пакистана УНП ООН оказывало помощь в реформировании системы уголовного правосудия, делая особый упор на реформе полицейской службы, прокуратуры и службы исполнения наказаний.
In the North-West Frontier Province of Pakistan, the teacher mobility scheme, despite the conflict, provided transport facilities for female teachers in remote tribal areas, enabling 30,000 girls to continue their schooling. В Северо-Западной приграничной провинции Пакистана, несмотря на конфликт, благодаря программе обеспечения мобильности учителей женщины-учителя, работающие в отдаленных населенных племенами районах, были обеспечены транспортными средствами, что позволило 30 тыс. школьниц продолжить обучение в школе.