| The Government of Pakistan regularly reviews its policies and measures and would continue to strengthen them, where appropriate or necessary. | Правительство Пакистана проводит регулярные обзоры своей политики и принимаемых им мер и будет по-прежнему укреплять их, в случае надобности или по мере необходимости. |
| Most were felt to be relevant to and fulfilling Pakistan's obligations under one or more provisions of the Convention. | Большинство из них, как представлялось, соответствовали обязательствам Пакистана по одному или нескольким положениям Конвенции, и он выполнял их. |
| Women are free to travel on their own passports and no restrictions have ever been applied on their travel within Pakistan. | Женщины могут свободно передвигаться при наличии своего паспорта, при этом для их передвижения в пределах территории Пакистана никогда не существовало никаких ограничений. |
| These figures for Pakistan (urban and rural combined) were 6.2, 4.46 and 4.47. | Для Пакистана в целом (в городских районах и сельской местности) эти показатели составили 6,2, 4,46 и 4,47. |
| Afghanistan confronts complex security, political and economic challenges, including a resurgent Taliban that also threatens Pakistan's efforts to combat extremism and terrorism. | Афганистан сталкивается со сложными проблемами в области безопасности, в политической и экономической областях, включая возрождающееся движение «Талибан», которое также препятствует усилиям Пакистана, ведущего борьбу с экстремизмом и терроризмом. |
| Officials of the Pakistan Ministry of Interior believe that there are approximately 18 million illegally held weapons. | Представители министерства внутренних дел Пакистана считают, что в стране насчитывается приблизительно 18 млн. единиц оружия, находящихся в незаконном владении. |
| Irresponsible statements have been made by political military spokesmen contemplating what they have termed a "limited war" against Pakistan. | Политические и военные представители выступают с безответственными заявлениями, предусматривая возможность, как они говорят, "ограниченной войны" против Пакистана. |
| Commercial trade between Islamabad and Berlin has also been very essential in recent years, as Germany is Pakistan's fourth largest trade partner. | Коммерческая торговля между Исламабадом и Берлином также была очень важной темой в последние годы, так как Германия является четвертым по величине торговым партнером Пакистана. |
| Pakistan's wildlife authorities are working with animal welfare groups to eradicate the events, with some success. | Природоохранные ведомства Пакистана в сотрудничестве с активистами в защиту природы прилагают усилия для искоренения травли медведей на территории страны, и достигли некоторых успехов. |
| Any group that challenges Pakistan's constitution, attacks civilians, soldiers, and government installations and uses Pakistani territory to plan terrorist attacks will be targeted . | Любая группа, которая бросает вызов конституции Пакистана, нападает на гражданских лиц, солдат и государственные объекты и использует пакистанскую территорию для планирования терактов будет нашей целью». |
| The wetlands of Pakistan are also a home to the endangered species of gharial and mugger crocodile who prefer freshwater habitat. | Водно-болотные угодья Пакистана также являются домом для находящихся под угрозой исчезновения видов гангский гавиал и болотный крокодил, которые предпочитают пресноводную среду обитания. |
| Space and Upper Atmosphere Research Commission of Pakistan | Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы Пакистана |
| Indeed, the issue that now lies at Pakistan's core is whether it can become a theocratic state. | В действительности, вопрос, который сейчас находится в сердце Пакистана, заключается в том, может ли он стать теократическим государством. |
| She seized that opportunity by bravely traveling throughout the country, despite serious threats to her life, arguing for a democratic and pluralistic Pakistan. | Она ухватилась за эту возможность, смело путешествуя по всей стране, несмотря на серьезные угрозы ее жизни, приводя доводы в пользу демократического и плюралистического Пакистана. |
| Pakistan stated that its commitment to peacekeeping remained firmly intact, as it had since first deploying in July 1960. | Представитель Пакистана заявил, что готовность его страны участвовать в миротворческой деятельности остается непоколебимой с момента первого развертывания в июле 1960 года. |
| 1944-1951 Served in the Government of Pakistan as Administrator | 1944-1951 годы: Служба в правительстве Пакистана в качестве администратора. |
| Let me assure you that the delegation of Pakistan will extend its full cooperation in facilitating your task. | Позвольте мне заверить Вас в том, что делегация Пакистана будет в полной мере сотрудничать, с тем чтобы облегчить выполнение возложенной на Вас задачи. |
| But we are determined to move forward in fulfilling our dream of a Pakistan where women contribute their full potential. | Однако мы преисполнены решимости двигаться вперед по пути осуществления нашей мечты - построения такого Пакистана, в котором женщины смогут полностью реализовать свой потенциал. |
| The representative of Pakistan sought donor assistance in order to enable transit countries to improve and maintain their transit routes and develop new routes. | Представитель Пакистана обращается за помощью к донорам, с тем чтобы дать возможность странам транзита совершенствовать и содержать в нормальном состоянии свои транзитные пути и сооружать новые. |
| The representative of Pakistan praised the work of ISAR on environmental accounting, which would help incorporate environmental considerations into economic decision-making. | Представитель Пакистана дал высокую оценку работе МСУО над тематикой экологического учета, которая поможет обеспечить отражение экологических соображений в процессе принятия экономических решений. |
| UNHCR continued to support the environmental rehabilitation of areas in Pakistan which have suffered from the long-term presence of Afghan refugees. | УВКБ продолжало оказывать поддержку мероприятиям по улучшению санитарного состояния в тех районах Пакистана, которым был нанесен ущерб в результате длительного присутствия афганских беженцев. |
| We know that the representative of Pakistan will again repeat his oft-repeated arguments in his reply to this statement. | Мы знаем, что представитель Пакистана вновь будет повторять свои избитые доводы в порядке осуществления своего права на ответ в связи с данным заявлением. |
| These farm families are mainly returning residents from Pakistan and locally displaced persons affected by war. | Эти фермерские хозяйства преимущественно состоят из жителей, возвращающихся из Пакистана, а также внутренних перемещенных лиц, пострадавших во время войны. |
| The dreams of creating a prosperous Pakistan could not be realized unless the international challenge of population and development could be surmounted. | Мечты о создании процветающего Пакистана не могут быть претворены в жизнь, если проблема народонаселения и развития не будет решена на международном уровне. |
| That apprehension seems to be confirmed by the language used by representatives of Pakistan in briefing foreign Governments on the subject. | Это опасение, как представляется, подтверждается формулировками, которые использовал представитель Пакистана в ходе брифинга для правительств других стран по данному вопросу. |