Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистана

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистана"

Примеры: Pakistan - Пакистана
Pakistan's lead agency in the field, its Space and Upper Atmosphere Research Commission, was conducting programmes ranging from education to telemedicine, agriculture, irrigation, watercourse and flood monitoring, natural resource management, satellite meteorology and environmental surveying. Головное учреждение Пакистана в этой области, его Комитет по исследованию космоса и верхних слоев атмосферы, осуществляет программы, охватывающие образование, телемедицину, сельское хозяйство, ирригацию, мониторинг водотока и наводнений, освоение природных ресурсов, спутниковую метеорологию и контроль за качеством окружающей среды.
Pakistan's needs, especially for reconstruction and rehabilitation, were great, and he hoped that the United Nations informational machinery would press on with its efforts to keep the Pakistani floods in the headlines. Нужды Пакистана - особенно в том, что касается реконструкции и восстановления, - велики, и оратор выражает надежду, что информационная машина Организации Объединенных Наций будет по-прежнему прилагать все усилия к тому, чтобы информация о наводнениях в Пакистане оставалась в числе главных новостей.
The success of peacekeeping was therefore of vital importance to Pakistan, which had been actively engaged in all initiatives to reform peacekeeping and make it more effective. Поэтому для Пакистана, активно участвующего во всех инициативах, направленных на реформирование операций по поддержанию мира и повышение их эффективности, успех миротворческой деятельности имеет жизненно важное значение.
Imtiaz Hussain joined the Diplomatic Service on 1 November 1986 and has served in various capacities both in the Ministry of Foreign Affairs and Pakistan's Missions abroad. Имтиаз Хуссейн поступил на дипломатическую службу 1 ноября 1986 года и работал на различных должностях как в министерстве иностранных дел, так и в представительствах Пакистана за рубежом.
The Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikhar Mohammad Chaudhry, publicly stated that it had overwhelming evidence that the intelligence agencies of Pakistan were detaining terror suspects and other opponents. Верховный суд, который возглавлял верховный судья Ифтикар Мохаммад Чаудри, публично заявил, что он располагает неопровержимыми доказательствами того, что разведывательные службы Пакистана осуществляют задержание лиц, подозреваемых в терроризме, и других оппонентов.
With regard to the report submitted by Pakistan, the Committee observed that the State party had not yet adopted a law prohibiting caste-based discrimination, despite the persistence of de facto segregation and discrimination against Dalits in exercising their economic, civil, political and social rights. В связи с докладом Пакистана Комитет отметил, что это государство-участник еще не приняло закона, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, несмотря на фактически сохраняющуюся практику сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими своих экономических, гражданских, политических и социальных прав.
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах.
While by all accounts, the 2008 elections were "the most fair" in recent Pakistani history, constitutionally, the task of safeguarding the electoral process is the role of the Pakistan Electoral Commission. Выборы 2008 года были во всех отношениях «наиболее справедливыми» в современной истории Пакистана; вместе с тем следует отметить, что по Конституции задача защиты избирательного процесса возлагается на Пакистанскую избирательную комиссию.
With regard to ratification of article 14 of the Convention, Pakistan's judiciary was independent and had full authority to enforce constitutional rights and those that involved non-discrimination between Pakistani citizens. Что касается вопроса о ратификации статьи 14 Конвенции, то представитель Пакистана отмечает, что пакистанская судебная власть является независимой и имеет все полномочия для обеспечения соблюдения конституционных прав и прав, предусматривающих недискриминацию между пакистанскими гражданами.
Pakistan noted policies aimed at the well-being of Guyanese peoples in all spheres, particularly food, housing, water, social security, health, education and culture. Делегация Пакистана обратила внимание на политические меры, направленные на повышение благосостояния народа Гайаны во всех областях, в первую очередь на меры в области продовольственной безопасности, обеспечения населения жильем, водоснабжения, социального обеспечения, здравоохранения, образования и культуры.
I would also like to express our great sympathy to the Government and people of Pakistan and to our fellow United Nations Members whose people have suffered the terrible effects of natural disasters over the past year. Кроме того, я хотел бы выразить наше глубокое соболезнование правительству и народу Пакистана и нашим коллегам, государствам-членам Организации Объединенных Наций, народы которых в прошедшем году пострадали от ужасных стихийных бедствий.
With an active and empowered Parliament, a vigilant and well-informed civil society, free media and an independent judiciary, Pakistan's democratic Government is putting in place mechanisms to ensure good and accountable governance at all levels in the country. Располагая активным и наделенным широкими полномочиями парламентом, бдительным и хорошо информированным гражданским обществом, свободными средствами массовой информации и независимой судебной системой, демократическое правительство Пакистана формирует в стране механизмы обеспечения эффективного и подотчетного управления на всех уровнях.
This year we have to help in the struggle of the 20 million people in Pakistan who have been affected by the terrible floods that have wrecked lives, ruined crops and destroyed economic opportunities. В этом году мы должны помочь 20 миллионам жителей Пакистана, пострадавшим в результате ужасных наводнений, которые унесли жизни большого числа людей, уничтожили урожай и свели на нет экономические возможности.
If it pains India to listen to the truth from Pakistan, I can quote a number of statements made by members of the international community as well as well-reputed international and Indian non-governmental organizations that have expressed similar serious concerns. Если Индии больно слышать правду от представителя Пакистана, я могу процитировать многочисленные заявления, сделанные членами международного сообщества а также пользующихся хорошей репутацией международных и индийских неправительственных организаций, которые выражали аналогичные серьезные опасения.
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности.
Since July this year, in order to support Pakistan's efforts in fighting floods and rebuilding the country, China has decided to provide it with 320 million RMB yuan of humanitarian assistance and has sent a relief team to the disaster-stricken areas. С июля этого года в целях оказания поддержки усилиям Пакистана по борьбе с наводнениями и восстановлению страны Китай принял решение предоставить ему гуманитарную помощь на сумму 320 млн. юаней и направил в пострадавшие от бедствия районы группу спасателей.
UNODC also supports the Government of Pakistan in the areas of border management and container control and promotes cross-border cooperation aimed at combating transnational organized crime (for example, through the Trilateral Initiative). ЮНОДК также оказывает правительству Пакистана поддержку в вопросах пограничного режима и контроля за контейнерными перевозками и содействует трансграничному сотрудничеству, направленному на борьбу с транснациональной организованной преступностью (например, по линии Трехсторонней инициативы).
Pakistan's national space agency, the Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), is emphasizing space-related activities to address various socio-economic issues of the country. Национальное космического агентство Пакистана - Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы (СУПАРКО) - постоянно подчеркивает важность космической деятельности для решения социально-экономических проблем страны.
The Bolivarian Republic of Venezuela praised Pakistan for efforts to address challenges, particularly in the areas of the human rights of women, children, health, education, poverty and social exclusion, notwithstanding its economic limitations and natural disasters. Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила усилия Пакистана по решению проблем, особенно в области прав человека женщин, детей, здравоохранения, образования, бедности и социальной изоляции, несмотря на его ограниченные экономические возможности и стихийные бедствия.
Press Council of Pakistan is an autonomous and independent statutory body which is entitled to receive complaints of interference by media personnel against "Federal Government, provincial government or any other organization" in free functioning of the media. Совет по делам печати Пакистана является самостоятельным, независимым органом, созданным в соответствии с законом, который принимает жалобы на вмешательство в свободную работу СМИ со стороны федерального правительства, властей провинций и других организаций.
This policy aims to increase access to safe and affordable drinking water to the entire Pakistani population by 2025 and involves provision of water purification plants to every administrative district in Pakistan. Цель этой политики заключается в том, чтобы к 2025 году сделать более доступной для всего пакистанского населения безопасную и недорогостоящую питьевую воду и создать водоочистные предприятия в каждом административном округе Пакистана.
Delegations from South Africa, Pakistan, Cuba and Zimbabwe joined the previous speakers to congratulate the Chairperson and regional groups on their efforts and spirit of cooperation. Делегации Южной Африки, Пакистана, Кубы и Зимбабве присоединились к ранее выступившим ораторам и поблагодарили Председателя и региональные группы за приложенные ими усилия и продемонстрированный дух сотрудничества.
The references in the statement by the representative of Pakistan to the human rights situation in Indian-occupied Kashmir were well documented and were mostly quoted from the Indian media. Отсылки к ситуации с правами человека в оккупированном Индией Кашмире, сделанные представителем Пакистана, хорошо задокументированы, при этом цитировалась преимущественно информация, почерпнутая из индийских средств массовой информации.
India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes. Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов.
At the preceding meeting the representative of Pakistan had correctly pointed out that the last word in paragraph 48 of the report should be "mandate" not "recommendation"; a correction would be issued. На предыдущем заседании представитель Пакистана правомерно указал на то, что третье от конца слово в пункте 48 доклада должно быть «мандат», а не «рекомендация»; будет издан соответствующий документ с исправлением.