The delegation of Pakistan appreciated the assistance provided by UNFPA in the wake of the October earthquake and noted that UNFPA with its mobile services was one of the first agencies to reach the people in the remote, disaster-stricken areas of Pakistan. |
Делегация Пакистана высоко оценила помощь ЮНФПА в ликвидации последствий октябрьского землетрясения и отметила, что ЮНФПА и его мобильные службы были среди тех организаций, которые первыми пришли на помощь людям в отдаленных пострадавших от землетрясения районах Пакистана. |
One thing it does is make it clear that the Government of Pakistan understands the extent of the problem and the challenges that it faces and the implications of these problems and challenges for Pakistan's own internal security. |
Она ясно дает понять одно: правительство Пакистана сознает масштабы проблем и тех вызовов, с которыми оно сталкивается, равно как и последствия, с которыми сопряжены эти проблемы и вызовы для собственной внутренней безопасности Пакистана. |
About three fourths of the total Indian armed forces of over 1 million men are deployed against Pakistan. And these had been deployed against Pakistan much before the incident which India claims to be the casus belli for moving its troops into battle positions. |
Примерно три четверти всех индийских вооруженных сил в размере свыше 1 млн. солдат, развернуты против Пакистана, и они были развернуты против Пакистана весьма задолго до того инцидента, который, по словам Индии, якобы стал формальным поводом для вывода ее войск на боевые позиции. |
Our positive and constructive response to the outcome of the NPT Review Conference reflects Pakistan's evaluation that there is no difference in the essential objectives of Pakistan and the international community with regard to the promotion of international peace and security, especially in South Asia. |
Наш позитивный и конструктивный ответ на итог Конференции по обзору ДНЯО отражает оценку Пакистана в отношении того, что нет расхождения между основными целями Пакистана и международного сообщества, в том что касается содействия международному миру и безопасности, в частности в Южной Азии. |
In conclusion, he thanked UNIDO and the Italian Government for signing the memorandum of understanding on the establishment of an Investment Promotion Unit in Pakistan and looked forward to the development projects to be undertaken in Pakistani areas hit by the October 2005 earthquake. |
В заключение он благодарит ЮНИДО и правительство Италии за подписание меморандума о договоренности, предусматривающего создание в Пакистане группы содействия инвестированию, и надеется, что в районах Пакистана, пострадавших от землетрясения в октябре 2005 года, будут осуще-ствляться проекты в области развития. |
I wish to begin by commemorating those who lost their lives in the horrible flood in Pakistan and expressing my heartfelt sympathy with the families who lost their loved ones, as well as with the people and the Government of Pakistan. |
Прежде всего я хотел бы почтить память тех, кто погиб во время ужасного наводнения в Пакистане, и выразить искренние соболезнования семьям тех, кто потерял своих близких, а также народу и правительству Пакистана. |
Additionally the Ministry of Women Development initiated the Tawana Pakistan School Nutrition project at the cost of Rs. 3.6 billion in about 5,000 schools in 29 poorest districts of Pakistan and will benefit more than half a million girls in the age group on 5-12. |
Помимо этого, Министерство по улучшению положения женщин инициировало проект школьного питания Тавана Пакистан стоимостью 3,6 млрд. рупий почти в 5000 школ, находящихся в 29 беднейших районах Пакистана, им будет охвачено более полумиллиона девочек в возрасте |
Most of the high peaks in Pakistan lie specifically in Gilgit-Baltistan with the exception of a few 7,000+ m peaks in the high Hindu Kush (the peaks marked in the northwest most region of Pakistan). |
Большая часть высоких пиков в Пакистане находится именно в Гилгит-Балтистане, за исключением нескольких пиков высотой 7000+ м в высокогорном Гиндукуше (пики отмечены на северо-западе самого региона Пакистана). |
The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. |
Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года. |
The Commission will recall that with the split of the Regional Office, responsible for both Afghanistan and Pakistan, into an office for Afghanistan and an office for Pakistan, the Representative position for Afghanistan was upgraded to D-1. |
Комиссии известно, в результате разделения регионального отделения, отвечавшего за Афганистан и Пакистан, на отделение для Афганистана и отделение для Пакистана класс должности представителя для Афганистана был повышен до Д-1. |
Pakistan's foreign policy since 9/11, Riaz H. Khokhar, Foreign Secretary of Pakistan, May 2003 |
Внешняя политика Пакистана после 11 сентября 2001 года, Риаз Х. Хохар, государственный секретарь по иностранным делам Пакистана, май 2003 года; |
The Government of Pakistan provided information on the composition of the National Bioethics Committee of Pakistan, which includes the Secretary, Ministry of Science and Technology, as Chairman and the Joint Scientific Adviser, Ministry of Science and Technology, as secretary/member. |
Правительство Пакистана представило информацию о составе Национального комитета по биоэтике Пакистана, в состав которого входит секретарь из министерства науки и технологии в качестве председателя и научный консультант из министерства науки и технологии в качестве секретаря/члена Комитета. |
The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a declaration which seeks to limit the validity of the Convention by making it contingent upon congruity with the Pakistan Constitution may raise doubts as to Pakistan's commitment to the object and purpose of the Convention. |
Правительство Федеративной Республики Германии считает, что такое заявление, в котором содержится попытка ограничить действие Конвенции, ставя его в зависимость от совместимости с положениями Конституции Пакистана, может вызвать сомнения в отношении приверженности Пакистана объекту и цели Конвенции. |
The United Nations in Afghanistan confirmed several cases of children from Pakistan used in hostilities in Afghanistan, as well as two cases of Afghan children who were abducted and taken to north-west Pakistan where they underwent military training. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Афганистане подтвердило несколько случаев использования детей из Пакистана в боевых действиях в Афганистане, а также два случая похищения афганских детей, которые были увезены на северо-запад Пакистана, где они прошли военную подготовку. |
Pakistan's participation in the Global Initiative, which aims at enhancing cooperation among and the capacity of partner nations to combat the threat of nuclear terrorism, is a manifestation of Pakistan's commitment to work as a partner with the international community against nuclear proliferation and terrorism. |
Участие Пакистана в Глобальной инициативе, которая направлена на улучшение сотрудничества между государствами-партнерами по борьбе с угрозой ядерного терроризма и их потенциала в этой области, является проявлением приверженности Пакистана сотрудничеству в качестве партнера с международным сообществом в деле борьбы с распространением ядерного оружия и ядерным терроризмом. |
Article 17(2) provides that every citizen, except those in the service of Pakistan may form or be a member of a political party, subject to reasonable restriction imposed by law in the interest of the security or integrity of Pakistan. |
В статье 17(2) сказано, что каждый гражданин, кроме тех, кто находится на государственной службе Пакистана, имеет право создавать политическую партию или вступать в политическую партию с учётом разумных ограничений, налагаемых законом в интересах безопасности или неприкосновенности Пакистана. |
With regard to refugee return, Pakistan, Afghanistan and UNHCR announced their intention to sign, on 17 March, an agreement setting out a three-year framework for the voluntary return of refugees from Pakistan. |
Что касается возвращения беженцев, то Пакистан, Афганистан и УВКБ заявили о намерении подписать 17 марта соглашение, предусматривающее трехгодичную рамочную программу добровольного возвращения беженцев из Пакистана. |
To the same end, the Government of Pakistan calls upon the Government of India to invite the All Parties Hurriyat Conference, during the current month of Ramadan, to prepare for the commencement of tripartite negotiations between Pakistan, India and the Conference immediately after Ramadan. |
С этой же целью правительство Пакистана призывает правительство Индии предложить Всепартийной конференции «Хурийят» в течение текущего месяца рамадана подготовиться к началу трехсторонних переговоров между Пакистаном и Индией и Конференцией сразу же после рамадана. |
The Government of Pakistan calls upon the Government of India to respect its obligations under the Charter of the United Nations and allow the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to fulfil its mandate. |
Правительство Пакистана призывает правительство Индии выполнять свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и позволить Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане выполнять свой мандат. |
The Government of Norway has examined the content of the reservation made by the Government of Pakistan upon the accession to the above Convention, which reads as follows: "The accession... is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan". |
Правительство Норвегии изучило оговорку, которую сделало правительство Пакистана при присоединении к вышеназванной конвенции, следующего содержания: "присоединяется... при условии, что она совместима с положениями Конституции Исламской Республики Пакистан". |
Does Pakistan have laws and regulations in place imposing an obligation on common carriers to meet the cost of returning travellers, who have arrived at Pakistan's borders without adequate documentation, to their point of departure? |
Действуют ли в Пакистане законы и постановления, обязывающие общественных перевозчиков оплачивать расходы, связанные с доставкой пассажиров, прибывших на границу Пакистана без надлежащих документов, в пункт их выезда? |
The Pakistan Atomic Energy Commission has been given a mandate by the Government of Pakistan to install 8,800 megawatts of nuclear energy by 2030 as part of our Energy Security Plan. |
Пакистанская комиссия по ядерной энергии получила от правительства Пакистана мандат на увеличение производства ядерной энергии до 8800 мегаватт к 2030 году в рамках осуществления нашего плана по обеспечению энергобезопасности. |
The Government of Afghanistan (in particular the President and the Minister for Foreign Affairs), UNAMA and ISAF all stressed the great improvement in relations between Afghanistan and Pakistan following the election of the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, earlier in 2008. |
Правительство Афганистана (в частности, президент и министр иностранных дел), МООНСА и МССБ особо отметили значительное улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном после избрания в 2008 году Асифа Али Зардари президентом Пакистана. |
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. |
Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора. |
In Pakistan, according to Section 24 of Control Narcotics Substances Act 1997, Anti-Narcotics Force, Pakistan has already got the legal mandate to conduct international control deliveries under the international drug control treaties and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В Пакистане в соответствии с разделом 24 Закона 1997 года о контроле над наркотиками Группа по борьбе с наркобизнесом Пакистана уже получила юридически оформленное распоряжение о проведении международных контролируемых поставок согласно положениям международных договоров о контроле над наркотиками и Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |