| It is a tribute to President Karzai's Government that more than 1 million refugees living in Pakistan have returned voluntarily to their homeland. | И надо отдать должное правительству президента Карзая за то, что более 1 миллиона беженцев добровольно вернулись из Пакистана к себе на родину. |
| The panellists responded to the interventions made by the representatives of Belarus, Nigeria, the Russian Federation, Pakistan, Rwanda, Suriname and Poland. | Участники дискуссии ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Беларуси, Нигерии, Российской Федерации, Пакистана, Руанды, Суринама и Польши. |
| Mr. Durrani: I have taken the floor to express Pakistan's views on this item before the First Committee. | Г-н Дуррани: Я попросил слово для того, чтобы изложить позицию Пакистана по данному пункту повестки дня Первого комитета. |
| He further highlighted efforts made by Pakistan in protecting minority rights, particularly via increased minority participation in the electoral system. | Далее он сообщил об усилиях Пакистана по защите прав меньшинств, в частности путем более широкого участия меньшинств в избирательной системе. |
| In conclusion, we would like to welcome our new colleague from Pakistan, to whom we convey our very best wishes. | И наконец, я хотел бы приветствовать нашего нового коллегу из Пакистана, которому мы говорим: "Добро пожаловать". |
| The newly reported case occurred in 1997 and concerns a contractor, a citizen of Pakistan, who disappeared in Jeddah while shopping with a companion. | Вновь сообщенный случай имел место в 1997 году и касался подрядчика - гражданина Пакистана, который исчез в Джедде, производя покупки со своим компаньоном. |
| Parents and family members in certain areas of Pakistan use the phrase "May you die" as a term of endearment for their daughters. | В некоторых районах Пакистана родители и члены семьи, обращаясь к дочерям, ласково приговаривают: "Чтоб ты сдохла". |
| We welcome the Secretary-General's renewed offer of good offices to India and Pakistan and would be happy to accept that offer. | Мы приветствуем предложение о возобновлении добрых услуг Генерального секретаря в отношении Индии и Пакистана и будем рады принять это предложение. |
| We had hoped for a response from him to the call for de-escalation and dialogue that was offered by the President of Pakistan in his address yesterday. | Мы надеялись услышать от него ответ на призыв к смягчению напряженности и проведению диалога, с которым выступил президент Пакистана в своем вчерашнем заявлении. |
| See the statement by the representative of Pakistan. | См. выступления представителя Пакистана и представителя Японии. |
| The Chief Executive of Pakistan has offered to resume the dialogue with India at any time, at any level and at any place. | Глава исполнительной власти Пакистана предлагает возобновить диалог с Индией в любое время, на любом уровне и в любом месте. |
| The representative of Pakistan has asked what happens if we cannot transfer these cases? | Представитель Пакистана спросил, что будет, если мы не сможем передать эти дела? |
| In April, an infantry battalion from Pakistan was deployed to Lofa County, with its headquarters in Voinjama forming Sector 2 of the Mission. | В апреле пехотный батальон из Пакистана был развернут в графстве Лофа со штабом в Воинджаме, тем самым сформировав сектор 2 Миссии. |
| 1951: Appointed to the Foreign Service of Pakistan | 1951 год: назначен в Иностранную службу Пакистана |
| The European Union welcomes the initiative shown by the presidency of Pakistan in tabling this discussion and the very helpful non-paper circulated in advance of the debate. | Европейский союз приветствует инициативу председательствующей в Совете делегации Пакистана, организовавшей проведение этой дискуссии, и благодарит за заранее распространенный очень полезный неофициальный документ по этой теме. |
| The representative of Pakistan said that his country's competition law was being amended on the basis of inputs from UNCTAD's Model Law. | Представитель Пакистана заявил, что в настоящее время в его стране осуществляется пересмотр законодательства о конкуренции на основе положений, содержащихся в типовом законе ЮНКТАД. |
| None of the benchmarks of resolution 1172 are anywhere near realization, and that is not because of Pakistan. | Ни одна из наметок резолюции 1172 даже не приблизилась к реализации, и вовсе не по вине Пакистана. |
| For example, the Pakistan Poverty Alleviation Fund is an apex organization providing wholesale funds, credit lines and grants to non-governmental organizations, including the Khushhali Bank. | Например, Фонд по борьбе с нищетой Пакистана является головной организацией, предоставляющей оптовые фонды, кредитные лимиты и дотации неправительственным организациям, включая «Хушхали Бэнк». |
| Written contributions were provided by the EU Commission, the Governments of Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan and the United States, and Siemens. | Письменные материалы представили Комиссия ЕС, правительства Индонезии, Кении, Марокко, Пакистана и Соединенных Штатов, а также компания "Сименс". |
| The representative of Pakistan appealed against the ruling, which was defeated by a vote by show of hands of 23 to 8, with 6 abstentions. | Представитель Пакистана оспорил это постановление, которое было отклонено в результате голосования поднятием руки 23 голосами против 8 при 6 воздержавшихся. |
| Over the past two years the Government of Pakistan has remained actively engaged in improving governance, through political restructuring and introducing genuine democracy in the country. | В последние два года правительство Пакистана прилагает активные усилия по совершенствованию методов правления за счет проведения перестройки в политической области и внедрения в стране принципов подлинной демократии. |
| From Pakistan, the author decided to enter India where he requested to be recognized as a refugee by UNHCR. | Из Пакистана автор решил направиться в Индию, где он подал ходатайство в УВКБ ООН о предоставлении ему статуса беженца. |
| Ambassador Mounir Akram of Pakistan has asked for the floor on this occasion, to speak on behalf of the Group of 21. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): В этой связи от имени Группы 21 слова просит посол Пакистана Мунир Акрам. |
| The Government of Pakistan has therefore launched a 25-year Energy Security Plan to cater for the rising demand for energy. | В этой связи правительство Пакистана приступило к реализации 25-летнего плана по обеспечению энергобезопасности с целью удовлетворения повышающегося спроса на энергоносители. |
| In the past year, emergency UNHCR teams had been active in Lebanon, Timor-Leste, northern Pakistan and northern Kenya. | В минувшем году группы УВКБ ООН по оказанию чрезвычайной помощи активно действовали в Ливане, Тиморе-Лешти, на севере Пакистана и в северной части Кении. |