The President: I thank the representative of the United Kingdom for her statement and also took note of the specific questions raised to the delegation of Pakistan. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю представителя Соединенного Королевства за ее заявление, и я также принял к сведению конкретные вопросы, поднятые делегацией Пакистана. |
Mr. Hafiz Ahmed Pasha, former Federal Minister for Finance of Pakistan and former Assistant Administrator of the United Nations Development Programme, delivered the keynote speech. |
Г-н Хафиз Ахмед Паша, бывший федеральный министр финансов Пакистана и бывший помощник Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций, выступил с основным докладом. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, formal credentials had been received for the representatives of Cameroon, Denmark, Estonia, France, Hungary, Pakistan, Paraguay, Qatar, Serbia, Solomon Islands and Sudan. |
Она сообщила делегациям, что после заседания Комитета официальные полномочия были получены от представителей Венгрии, Дании, Камеруна, Катара, Сербии, Соломоновых Островов, Судана, Пакистана, Парагвая, Франции и Эстонии. |
In the light of the urgent need to adapt law-making to the imperatives of inclusive development, the Pakistan Law Commission had been asked to review all existing laws and recommend any necessary repeals or amendments. |
В свете актуальной потребности по адаптации законотворчества к императивам инклюзивного развития Правовой комиссии Пакистана поставлена задача провести анализ существующего законодательства и рекомендовать любые необходимые поправки или отмену законов. |
As to the case of Pakistan, in general, military courts should not have the capacity to impose the death penalty, particularly in the light of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Что касается Пакистана, то, как правило, военные трибуналы не должны обладать компетенцией применять смертную казнь, особенно в свете статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Mr. Joshi (India) said that the remarks made by the representative of Pakistan were out of context and constituted a clear interference in the internal affairs of India; as such, he rejected them in their entirety. |
Г-н Джоши (Индия) говорит, что замечания, высказанные представителем Пакистана, вырваны из контекста и представляют собой явное вмешательство во внутренние дела Индии; в силу этого он их полностью отвергает. |
In that respect, the laws of Malaysia and Pakistan, for instance, state that PSCs may not exercise the powers conferred on police, customs, immigration, prison officers or any other kind of public official. |
В этой связи, например в законодательстве Малайзии и Пакистана указывается, что ЧОК не могут осуществлять полномочия полиции, таможни, иммиграционных служб, сотрудников пенитенциарной системы либо каких-либо иных государственных служащих. |
Statements were also made by the representatives of Pakistan, the Republic of Korea, Mexico, the United States, Algeria, Brazil and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили также представители Пакистана, Республики Корея, Мексики, Соединенных Штатов, Алжира, Бразилии и Соединенного Королевства. |
In September 2012, monsoon floods killed more than 400 people and affected more than 4.5 million others in the Pakistan provinces of Baluchistan, Punjab and Sindh. |
В сентябре 2012 года от муссонных наводнений в провинциях Пакистана Белуджистан, Пенджаб и Синд погибло более 400 человек и пострадало еще свыше 4,5 миллиона жителей страны. |
Mr. Masood Khan (Pakistan) said that his delegation stood ready to engage with the delegation of the Russian Federation and would provide it with all the documents it needed. |
Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что делегация Пакистана готова сотрудничать с делегацией Российской Федерации и предоставит ей все необходимые документы. |
In terms of absolute numbers, China, Pakistan, the Russian Federation and the United States together accounted for 62 per cent of the global number of people who inject drugs who are living with HIV. |
В абсолютном выражении на долю Китая, Пакистана, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки в совокупности приходится 62 процента общего числа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций и живущих с ВИЧ. |
The sub-commission took note of the note verbale dated 10 November 2014, by which the Sultanate of Oman confirmed that it had no objection to the Commission's considering and making recommendations on Pakistan's submission. |
Подкомиссия приняла к сведению вербальную ноту от 10 ноября 2014 года, в которой Султанат Оман подтвердил, что он не возражает против рассмотрения Комиссией представления Пакистана и вынесения по нему рекомендаций. |
The NCA paid rich tribute to the various scientists as well as security and policy level officials and diplomats who are associated with Pakistan's strategic programme. |
НВС признал большие заслуги различных ученых, а также работников сферы обеспечения безопасности, политических деятелей и дипломатов, которые связаны со стратегической программой Пакистана. |
The representative of Pakistan said that UNICEF was its key technical partner, providing valuable assistance to strengthening the social sector and to the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Представитель Пакистана сказал, что ЮНИСЕФ является его основным техническим партнером, оказывающим неоценимую помощь в укреплении социального сектора и достижении целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия. |
Statements were made by the representatives of the following States parties: Italy, Romania, Pakistan, United States, Mexico, Bolivarian Republic of Venezuela, Kenya, Canada and Zimbabwe. |
С заявлениями выступили представители следующих государств-участников: Италии, Румынии, Пакистана, Соединенных Штатов, Мексики, Боливарианской Республики Венесуэла, Кении, Канады и Зимбабве. |
Recommendations that enjoy the support of the Government of Pakistan and have already been implemented or in the process of implementation |
Рекомендации, которые поддерживаются правительством Пакистана и которые уже выполнены или находятся на стадии выполнения |
In December 2012, Pakistan's National Assembly passed the Fair Trial Act of 2012, paragraph 31 of which provides for the execution of surveillance warrants in foreign jurisdictions. |
В декабре 2012 года Национальное собрание Пакистана приняло Закон о справедливом судебном разбирательстве, пункт 31 которого предусматривает приведение в исполнение судебных постановлений в зарубежных юрисдикциях. |
Miles, why don't you take a look at our brothers in Pakistan? |
Майлз, почему бы тебе не взглянуть на наших братьев из Пакистана? |
I've just come back from Pakistan, where literally thousands of people came to my lectures, because they were yearning, first of all, to hear a friendly Western voice. |
Я только что вернулась из Пакистана, где буквально тысячи людей приходили на мои лекции, в первую очередь оттого, что они истосковались услышать дружелюбный голос с Запада. |
on the banks of a river called the Indus, now in Pakistan. |
на берегах реки Инд, что сейчас на территории Пакистана. |
Did you really mean it when you said you could get me out of Pakistan? |
Вы не врали, когда сказали, что можете вывезти меня из Пакистана? |
At its 9th meeting, on 6 February, the Commission continued its general discussion of item 3 (a) and heard statements by the representatives of Nepal and Pakistan. |
ЗЗ. На своем 9м заседании, состоявшемся 6 февраля, Комиссия продолжила свое общее обсуждение пункта 3(а) и заслушала заявления представителей Непала и Пакистана. |
The Prime Minister of Pakistan, in response to an unprecedented appeal from the President of Afghanistan, issued an important statement on 24 February to reiterate our long-standing support for reconciliation in Afghanistan. |
Премьер-министр Пакистана в ответ на беспрецедентный призыв президента Афганистана выступил 24 февраля 2012 года с важным заявлением, в котором подтвердил нашу давнюю поддержку дела примирения в Афганистане. |
Following an invitation received from the Government of Pakistan on 7 February 2012, the Special Rapporteur is in the process of confirming the specific dates of the visit. |
После получения приглашения от правительства Пакистана от 7 февраля 2012 года Специальный докладчик ожидает подтверждения конкретных дат визита. |
The proposal of Pakistan to use the words "for taking appropriate decisions" would, in any case, cover a possible decision on continuation or termination of the Agreement. |
Предложение Пакистана о включе-нии слов "принятие соответствующих решений" в любом случае охватывает и возможное решение о продолжении или прекращении действия Согла-шения. |