This was witnessed in the response to both the tsunami and to the massive earthquake which devastated the northern regions of Pakistan and Jammu and Kashmir a year ago. |
Примерами этого является реагирование как на цунами, так и на сильные землетрясения, которые год назад обрушились на северные районы Пакистана, на Джамму и Кашмир. |
The Pakistan Atomic Energy Commission's agricultural research institutes, utilizing nuclear techniques, have been able to evolve 57 crop varieties characterized by their higher yield and their resistance to various pests and diseases. |
Применяя ядерные разработки, научно-исследовательские институты сельского хозяйства при Комиссии Пакистана по вопросам атомной энергии смогли вывести 57 сортов культур, отличающихся более высокой урожайностью и стойкостью к разного рода вредителям и заболеваниям. |
In that context, we stress the important role that neighbouring countries can play in tackling many of the difficult issues that the Afghans face, as my colleague from Pakistan, among others, just stated. |
В этой связи мы подчеркиваем ту важную роль, которую могут сыграть соседние страны в решении многочисленных сложных проблем, с которыми сталкиваются афганцы, о чем наряду с другими ораторами только что говорил мой коллега из Пакистана. |
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". |
Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений". |
This agreement allows containers to be brought into the port of Karachi and then moved by truck through Pakistan to Afghanistan without payment of customs duty and, it has been suggested, with very cursory inspections. |
В соответствии с этим соглашением контейнеры могут доставляться в порт Карачи, а затем на грузовиках перевозиться через территорию Пакистана в Афганистан без уплаты таможенных пошлин и, как утверждается, после весьма поверхностной проверки. |
Such controls should be implemented firmly and diligently and the ensuing checks would also enhance Pakistan's commitment towards an effective arms embargo, as well as reducing losses of revenue. |
Такие процедуры контроля следует соблюдать строго и неукоснительно; связанные с этим проверки способствовали также усилению приверженности Пакистана делу обеспечения эффективного эмбарго на поставки оружия, а также сокращения недополучения средств. |
Thus far, two complaints have been introduced under this procedure, the first relating to Myanmar and the second to Pakistan. |
До настоящего времени в рамках этой процедуры были поданы две жалобы: первая - в отношении Мьянмы и вторая - в отношении Пакистана. |
Mr. Santos: I wish to associate myself with the expressions of sympathy to the peoples and Governments of India and Pakistan for the natural disaster that struck the two countries, causing death and destruction. |
Г-н Сантуш: Я хочу присоединиться к другим ораторам в выражении соболезнования народам и правительствам Индии и Пакистана в связи с постигшим обе страны стихийным бедствием, в результате которого погибли люди и имели место разрушения. |
Mr. Mársico: First, we would like to thank Foreign Minister Holkeri of Finland for drafting the report of the Working Group, and the two Vice-Chairmen, the Permanent Representatives of Spain and Pakistan, for their efficient work. |
Г-н Марсико: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить министра иностранных дел Финляндии Холкери за подготовку доклада Рабочей группы, а также двух заместителей Председателя, постоянных представителей Испании и Пакистана, за их эффективную работу. |
On behalf of the Government and people of Pakistan, I wish to record our most sincere gratitude to all the Governments, humanitarian organizations, relief agencies, NGOs and individual volunteers who participated directly or indirectly in the relief efforts. |
От имени правительства и народа Пакистана я хочу засвидетельствовать нашу самую искреннюю признательность всем правительствам, гуманитарным организациям, учреждениям по оказанию помощи, НПО и отдельным добровольцам, которые прямо или косвенно участвовали в спасательных операциях. |
While on this subject, I would also like to point out to the President of Pakistan that he should not confuse the legitimate aspiration for equality of nations with outmoded concepts of military parity. |
И пока я еще не отошел от этой темы, мне хотелось бы также указать президенту Пакистана на то, что ему не следует путать законные чаяния наций на равенство между ними с отжившими свой век концепциями военного паритета. |
Pakistan believes that, like any other arms control and disarmament issue, the question of missiles also needs to be addressed realistically and comprehensively. |
По мнению Пакистана, вопрос о ракетах, как и любой другой вопрос о контроле над вооружениями и разоружении, также требует для своего решения реалистичного и всеобъемлющего подхода. |
Finally, last month Pakistan's parliament promulgated a comprehensive Export Control Act to deal with nuclear and biological weapons, material, goods, technologies, equipment and their means of delivery. |
И, наконец, в прошлом месяце парламент Пакистана принял всеобъемлющий закон о контроле над экспортом, касающийся ядерного и биологического оружия, материалов, изделий, технологий, оборудования и средств их доставки. |
It should also be taken into account that facilitated return from Pakistan only resumed on 1 March 2004, following a temporary hold due to security concerns. |
Следует также учитывать, что возвращение беженцев из Пакистана при содействии УВКБ возобновилось лишь 1 марта 2004 года, после временной приостановки, вызванной проблемами с безопасностью. |
In June 1999, India rejected statements by the Pakistani Minister for Foreign Affairs that the boundary separating India and Pakistan in the Kashmir region was incorrectly drawn and should be discussed further. |
В июне 1999 года Индия отвергла заявления министра иностранных дел Пакистана о том, что демаркационная линия, которая разделяет Индию и Пакистан в районе Кашмира, была определена неправильно и должна стать предметом дальнейших переговоров. |
There was no risk that such a recommendation might set a precedent, as the representative of Pakistan feared, since it was subject to the approval by the General Assembly of the number and grades of the posts proposed for the biennium 2004-2005. |
Не существует риска того, что такая рекомендация может создать прецедент, как этого опасается представитель Пакистана, поскольку число и классы должностей, предлагаемых на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, подлежат утверждению Генеральной Ассамблей. |
It was in that spirit of drawing attention to our concerns about the threat to Pakistan's security which impelled my Minister for Foreign Affairs to come here and to share these concerns with our colleagues in the Conference on Disarmament. |
Г-н Председатель, и вот стремление выразить наши озабоченности по поводу угроз для безопасности Пакистана как раз и побудило министра иностранных дел моей страны прибыть сюда и поделиться своими озабоченностями с нашими коллегами на Конференции по разоружению. |
He is currently conducting a grueling three-week world tour in his private jet to promote Ubuntu and establish contacts in Croatia, Pakistan, India, China, Indonesia and Kenya. |
В настоящее время он проводит изнурительные три недели мирового турне в его частном самолете, чтобы содействовать Ubuntu и установить контакты в Хорватии, Пакистана, Индии, Китая, Индонезии и Кении. |
Dr Sadik, a national of Pakistan, was appointed Special Envoy of the Secretary-General for HIV/AIDS in Asia in 2002. She earlier served as Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA) from 1987 through 2000. |
Д-р Садик, гражданка Пакистана, была назначена Специальным посланником Генерального секретаря ООН по ВИЧ/СПИДу в Азии в 2002 г. Ранее она являлась Исполнительным директором Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) с 1987 по 2000 год. |
The State Emblem was adopted in 1954 and symbolizes Pakistan's ideological foundation, the basis of its economy, its cultural heritage and its guiding principles. |
Эмблема Пакистана была принята в 1954 году, и символизирует идеологию страны, основу ее экономики, ее культурное наследие и принципы руководства страной. |
Reports emerge from Pakistan that Haqqani was attending a wedding when the air strike hit, resulting in the deaths of Haqqani along with 40 civilians. |
Появляются доклады из Пакистана о том, что Хаккани был на свадьбе, когда обрушился воздушный удар, что привело к гибели Хаккани и 40 мирных жителей. |
Spokesman Usama Mahmoud claimed responsibility for a 6 September 2014 attack on a Naval dockyard in Karachi, reportedly carried out by former Pakistan Navy officers, who unsuccessfully tried to hijack a F-22P frigate. |
Представитель Усамы Махмуда взял на себя ответственность за нападение 6 сентября 2014 года на военно-морской верфи в Карачи, сообщается осуществляют бывшие офицеры ВМС Пакистана, который безуспешно пытался угнать Ф-22П фрегат. |
This subspecies is wholly migratory, wintering from Pakistan and India eastwards through South-East Asia and southern China to Korea and Japan; some even reach Africa. |
Мигрируют все птицы, с Пакистана и Индии на восток через Юго-Восточную Азию и с юга Китая в Японию и Корею, некоторые даже перелетают в Африку. |
During this period more than 150 of foreign citizens obtained higher education diploma from 15 countries: Azerbaijan, Algeria, Bangladesh, India, Moldova, Kazakhstan, Nigeria, Pakistan, Russia, Syria, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Sri Lanka and Ethiopia. |
За этот период диплом о высшем образовании получили более 150 иностранных граждан из 15 стран мира: Азербайджана, Алжира, Бангладеш, Индии, Молдовы, Казахстана, Нигерии, Пакистана, России, Сирии, Таджикистана, Туркменистана, Украины, Шри-Ланки, Эфиопии. |
At the fourth party congress in Dhaka in 1968, a decision was taken that a separate communist party should be formed for East Pakistan. |
На IV съезде партии (Дакка, 1968) было принято решение о создании отдельной Коммунистической партии Восточного Пакистана (позднее - Коммунистическая партия Бангладеш). |