The Pakistan delegation has, on several occasions, especially in the United Nations General Assembly, outlined its substantive position and approach to the highest-priority goal of nuclear disarmament. |
Делегация Пакистана уже неоднократно - в особенности на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций - излагала свою концептуальную позицию и подход к высокоприоритетной цели ядерного разоружения. |
For Pakistan, the negotiations on the fissile materials will be completely de nouveau negotiations. |
Для Пакистана переговоры по расщепляющемуся материалу будут представлять собой совершенно новые переговоры. |
That is Bangladesh's focus as it is also India's and Pakistan's. |
Это - главная задача Бангладеш, равно как и Индии и Пакистана. |
Since the vast majority of India's conventional "assets" are deployed against Pakistan, it will be obliged to respond to the Indian build-up. |
А поскольку огромное большинство индийских обычных "средств" развернуто против Пакистана, он будет вынужден отреагировать на индийскую эскалацию. |
At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. |
На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
IAEA was to be commended for the effective role it had played in disseminating that type of information, and Pakistan hoped it would be more widely disseminated. |
Представитель Пакистана приветствует эффективную роль МАГАТЭ в деле распространения такого рода информации и надеется на дальнейшее расширение этого процесса. |
The report of this mission is being submitted to the Government of Pakistan and a joint meeting is anticipated in April 1996 to initiate implementation of the recommendations. |
Доклад этой миссии представляется правительству Пакистана, а в апреле 1996 года планируется провести совместное совещание, с тем чтобы начать осуществление разработанных рекомендаций. |
The United States is pleased to remind the Conference of this 30 January proposal of the distinguished Ambassador of Pakistan, and in substance we support it. |
Соединенным Штатам приятно напомнить Конференции об этом предложении посла Пакистана, внесенном 30 января, и по существу мы поддерживаем его. |
In the general elections this year six women were elected on general seats to the National Assembly of Pakistan. |
В этом году в ходе общих выборов женщины получили шесть общих мест в Национальную ассамблею Пакистана. |
The Pakistan delegation would also like to express its sincere appreciation for the work of the outgoing Executive Director, Ms. Elizabeth Dowdeswell. |
Делегация Пакистана хотела бы также выразить искреннюю признательность выбывающему Директору-исполнителю г-же Элизабет Даудезуэлл за ее работу. |
The support of the representative of Pakistan, who was the Chairman of the Board of Trustees, for the initiative was important. |
Поддержка этой инициативы представителем Пакистана, который является Председателем Совета попечителей, имеет важное значение. |
The Government of Pakistan, under the leadership of Prime Minister Benazir Bhutto, had created an institutional framework to promote and protect the rights of women all over the country. |
Правительство Пакистана под руководством премьер-министра Беназир Бхутто разработало институциональную основу для поощрения и защиты прав женщин по всей стране. |
Mr. BURMAN (United States of America) said his delegation associated itself with the comments of Spain, Singapore and Pakistan regarding the Danish suggestion. |
Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация присоединяется к замечаниям Испании, Сингапура и Пакистана в отношении предложения Дании. |
The restrictions mentioned in Ordinance XX are in accordance with the spirit and provisions of international human rights guaranteed under Pakistan's Constitution and laws. |
Ограничения, предусмотренные в указе ХХ, соответствуют духу и букве международных договоров о правах человека, гарантированных Конституцией и законами Пакистана. |
During the period under review, the Government of Pakistan informed the Working Group that the concerned authorities were undertaking investigations to determine the fate of the disappeared persons. |
За отчетный период правительство Пакистана информировало Рабочую группу о том, что соответствующие органы проводят расследования, чтобы установить судьбу исчезнувших лиц. |
During consideration of the ninth periodic report of Pakistan, the Committee had expressed dismay at the poor implementation of article 4. |
В ходе рассмотрения девятого периодического доклада Пакистана Комитет выразил неудовлетворение по поводу недостаточной работы, проведенной в целях осуществления статьи 4. |
Ashraf Tabani, President of the Employers' Federation of Pakistan; |
Ашраф Табани, Председатель Федерации работодателей Пакистана; |
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Munir Akram of Pakistan, for his devotion to the great cause of disarmament. |
Мне также хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника посла Пакистана Мунира Захрана за его самоотверженность и приверженность великому делу разоружения. |
As Deputy Attorney General, defended State cases including criminal cases at the level of Supreme Court and the High Courts of Pakistan. |
В качестве заместителя генерального прокурора поддерживал защиту по государственным делам, включая уголовные дела на уровне Верховного суда и Высокого суда Пакистана. |
Let me conclude by reaffirming Pakistan's continued support and strong commitment to the success of our collective peacekeeping efforts in the interest of world peace and security. |
Позвольте мне в заключение подтвердить постоянную решимость и твердую приверженность Пакистана добиваться успеха наших коллективных миротворческих усилий в интересах международного мира и безопасности. |
With regard to sub-item (h), in performing his responsibility as UNIDO's External Auditor, the Auditor-General of Pakistan had demonstrated his commitment and expertise. |
Что касается подпункта h), то Генеральный ревизор Пакистана в процессе выполнения своих обязанностей Внешнего ревизора ЮНИДО продемонстрировал целеустремлённость и опыт. |
Response: Following identity documents are issued by the Government of Pakistan:- |
Ответ. Правительство Пакистана выдает следующие документы, удостоверяющие личность: |
The representative of Pakistan dealt in his presentation with the use of space technology in monitoring and locating water resources in semi-arid regions. |
В своем выступлении представитель Пакистана остановился на вкладе космической техники в дело мониторинга и установления точного местоположения водных ресурсов в полузасушливых районах. |
We greatly appreciate the work done by the representative of Pakistan during the month of May, and express our gratitude to him. |
Высоко ценим и выражаем признательность представителю Пакистана за руководство Советом в мае. |
Pakistan's participation in that Mission is a matter of pride and a reflection of our strong commitment to the cause of peace in Africa. |
Участие Пакистана в этой Миссии - это предмет нашей гордости и отражение нашей решительной приверженности делу мира в Африке. |