When India conducted its first explosion in 1974, the reaction of the major Powers was to impose restraints against Pakistan. |
Когда Индия в 1974 году произвела первый взрыв, реакция крупных держав заключалась во введении ограничений в отношении Пакистана. |
We felt compelled to convince India that any military aggression against Pakistan would have the most disastrous consequences. |
Мы посчитали необходим убедить Индию, что любая военная агрессия против Пакистана будет иметь самые катастрофические последствия. |
Regrettably, some friendly countries have imposed sanctions and other restrictions against Pakistan. |
К сожалению, некоторые дружественные страны ввели санкции и другие ограничения против Пакистана. |
We also expect discriminatory sanctions against Pakistan to be lifted. |
Мы также надеемся на отмену дискриминационных санкций против Пакистана. |
We also salute the efforts of the Ambassador of Pakistan for increased computerization of the United Nations. |
Мы также приветствуем усилия посла Пакистана, направленные на обеспечение более широкой компьютеризации в Организации Объединенных Наций. |
After taking over in 1997, the new Government in Pakistan passed comprehensive drug legislation. |
После прихода к власти в 1997 году новое правительство Пакистана разработало всеобъемлющее законодательство по вопросу наркотиков. |
In 1997, the Secretary-General of the United Nations had appointed Ambassador Jamsheed Marker of Pakistan as his Personal Representative for East Timor. |
В 1997 году Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил посла Пакистана Джамшида Маркера своим Личным представителем по Восточному Тимору. |
The Government of Pakistan agrees with the Special Rapporteur. |
Правительство Пакистана выражает свое согласие со Специальным докладчиком. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании. |
Seventy-five per cent of us came from Pakistan and one or two from the Sudan. |
Семьдесят пять процентов наших людей прибыло из Пакистана, а один или два - из Судана. |
The contingents from Bangladesh and Pakistan have been reduced to 525 each. |
Контингенты из Бангладеш и Пакистана были сокращены до 525 человек каждый. |
In particular, the draft action plans of Bangladesh and Pakistan identify international development cooperation and external donors as potential funding sources. |
В частности, в проектах планов действий Бангладеш и Пакистана международное сотрудничество в целях развития и внешние доноры указываются в качестве потенциальных источников финансирования. |
UNDCP continued to assist the Government of Pakistan in the implementation of an alternative development programme to eliminate illicit poppy cultivation in the North-West Frontier Province. |
ЮНДКП продолжала оказывать правительству Пакистана помощь в осуществлении программы альтернативного развития в целях искоренения незаконного культивирования опийного мака в Северо-западной пограничной провинции. |
The rest of this paragraph is the same as in the Pakistan text. |
Оставшаяся часть текста этого пункта такая же, как и в данном пункте ноты Пакистана. |
However, instead of reciprocating Pakistan's willingness to pursue negotiations, India has posed preconditions for resuming the talks. |
Однако, вместо того чтобы пойти навстречу желанию и готовности Пакистана вести переговоры, Индия выдвинула предварительные условия для их возобновления. |
Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. |
По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
It has four provincial (56 districts) fringe urban areas and rural branches throughout Pakistan. |
Она имеет 4 провинциальных и 56 окружных, городских и сельских отделений на всей территории Пакистана. |
This draft is sponsored by 113 Member States, to all of whom the Pakistan delegation is most grateful. |
Авторами этого проекта резолюции стали 113 государств-членов, и делегация Пакистана всем им очень благодарна. |
In this regard, we expect that the arbitrary restrictions imposed on Pakistan by multilateral institutions will be speedily removed. |
В этом отношении мы ожидаем, что произвольные ограничения, установленные для Пакистана многосторонними учреждениями, будут быстро сняты. |
The Indian Prime Minister has considered and accepted the offer made by Pakistan to send Foreign Minister Sartaj Aziz to India. |
Индийский премьер-министр рассмотрел и принял предложение Пакистана о направлении министра иностранных дел Сартажа Азиза в Индию. |
Such an open and transparent process may not be familiar to the delegation of Pakistan. |
Делегации Пакистана такой открытый и транспарентный процесс, быть может, и неведом. |
It outlines Pakistan's positive response to the call for restraint in the development and deployment of nuclear arms and ballistic missiles. |
Оно освещает позитивный отклик Пакистана на призыв к сдержанности в разработке и развертывании ядерных вооружений и баллистических ракет. |
We cannot escape the conclusion that the statement by the delegation of Pakistan rings hollow. |
И мы не можем не сделать вывода о том, что заявление делегации Пакистана звучит невпопад. |
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. |
Вот это наверняка было бы мерой укрепления доверия, и не только для Пакистана, но и для всего международного сообщества. |
Specific proposals on conventional arms control and limitations are made in the working paper by Pakistan. |
Конкретные предложения по контролю и ограничениям в сфере обычных вооружений содержатся в рабочем документе Пакистана. |