| This reaction from Umair Zaman, the leader of Pakistan issued moments ago on Pakistani national television. | Умэр Заман, лидер Пакистана, отреагировал несколько минут назад на пакистанском телевидении. |
| I am attaching the resolution passed in this regard by the National Assembly of Pakistan (see enclosure). | Прилагаю резолюцию, принятую в этой связи Национальной ассамблеей Пакистана (см. добавление). |
| Considerable diplomatic activity between the Governments of Afghanistan and Pakistan was focused on cross-border issues. | В рамках активной дипломатической деятельности правительств Афганистана и Пакистана значительное внимание уделялось вопросу о трансграничных проблемах. |
| Doctors from Pakistan travelled to Kenya for training on new techniques in post-surgical incontinence. | Врачи из Пакистана совершили поездку в Кению для ознакомления с новыми методами лечения послеоперационного недержания. |
| In April 2012, train-the-trainers courses were held for national trainers from Afghanistan and Pakistan. | В апреле 2012 года были проведены курсы подготовки национальных инструкторов из Афганистана и Пакистана. |
| The IAEA and Pakistan's Atomic Energy Commission were launched five decades ago, almost at the same time. | МАГАТЭ и Комиссия Пакистана по атомной энергии были созданы почти одновременно 50 лет тому назад. |
| The two organizations have grown together and have a cooperative and mutually beneficial relationship, which has been of immense value to Pakistan. | Эти две организации вместе выросли и сегодня поддерживают взаимовыгодные отношения сотрудничества, имеющего для Пакистана огромное значение. |
| We still host 1.7 million registered and nearly 1 million unregistered refugees inside Pakistan. | На территории Пакистана по-прежнему находится 1,7 миллиона зарегистрированных беженцев и около 1 миллиона незарегистрированных. |
| While no casualties were reported, the Ministry for Foreign Affairs of Afghanistan expressed grave concern to the Ambassador of Pakistan to Afghanistan. | О пострадавших не сообщалось, но министерство иностранных дел Афганистана заявило послу Пакистана в Афганистане о своей глубокой озабоченности. |
| The project has benefited more than 8,000 women and will be rolled out throughout Pakistan. | Проектом воспользовались более 8000 женщин, и он будет развернут на всей территории Пакистана. |
| Pakistan did not introduce nuclear weapons in South Asia. | Ядерное оружие в Южной Азии первым появилось не у Пакистана. |
| In February, three military utility helicopters provided by the Government of Pakistan started operating in Bukavu, South Kivu. | В феврале в Букаву, Южное Киву, началась эксплуатация трех военных вертолетов общего назначения, предоставленных правительством Пакистана. |
| The difficulties of preventing the export of fertilizer or other material for improvised explosive devices from Pakistan to Afghanistan are well known. | Трудности с предотвращением экспорта удобрений или других материалов для изготовления самодельных взрывных устройств из Пакистана в Афганистан хорошо известны. |
| The border area continues to be exploited by insurgents for the transport of supplies and fighters into the region from Pakistan. | Через этот пограничный район повстанцы по-прежнему переправляют из Пакистана в этот регион предметы снабжения и боевиков. |
| Between 23 and 25 February, he visited Islamabad for consultations with the Government of Pakistan. | В период с 23 по 25 февраля он посетил Исламабад, где провел консультации с правительством Пакистана. |
| I encourage the Government of Pakistan to continue its efforts to better protect children. | Я призываю правительство Пакистана продолжать усилия, направленные на повышение эффективности защиты детей. |
| The use of drones violated international law and human rights law and had violated Pakistan's sovereignty and territorial integrity. | Применение беспилотников нарушает международное право и международные стандарты в области прав человека и уже привело к нарушению суверенитета и территориальной целостности Пакистана. |
| Pakistan's new national policy on Afghan refugees extends the tripartite agreement on voluntary repatriation and the validity of the proof of registration cards until December 2015. | Новая национальная политика Пакистана по афганским беженцам расширяет трехстороннее соглашение о добровольной репатриации и действительность доказанности регистрационных карточек до декабря 2015 года. |
| The Anti-Narcotics Force (ANF) of Pakistan has deputed a Permanent Liaison Officer at JPC. | Группа по борьбе с наркобизнесом (ГБН) Пакистана командировала в ОГП постоянного сотрудника по связям. |
| ANF Pakistan has already been actively participating in Project Prism and developed various operational activities under the subject project. | ГБН Пакистана уже активно участвует в проекте "Призма" и проводит различные оперативные мероприятия в рамках этого тематического проекта. |
| In addition, participants welcomed the offer by Pakistan to host the next ministerial meeting in 2015. | Помимо этого, участники приветствовали предложение Пакистана провести следующее совещание на уровне министров в 2015 году на его территории. |
| His body was repatriated to Afghanistan by Pakistan through Torkham, and flown to his home province by the Afghan National Army. | Его тело было репатриировано из Пакистана в Афганистан через Торхам и доставлено в его родную провинцию самолетом афганской национальной армии. |
| The members of the Committee from Antigua and Barbuda, India, Pakistan and Saudi Arabia were unable to attend. | Члены Комитета из Антигуа и Барбуды, Индии, Пакистана и Саудовской Аравии не смогли принять участие в совещании. |
| The Prime Minister also reiterated Pakistan's readiness to work for resolution of this issue through negotiations. | Премьер-министр еще раз заявил о готовности Пакистана предпринимать шаги к урегулированию данного вопроса путем переговоров. |
| The Government of Pakistan sincerely hopes that better sense will prevail on the Indian side to prevent the situation from spiraling out of control. | Правительство Пакистана искренне надеется, что во избежание выхода этой ситуации из-под контроля с индийской стороны возобладает здравый смысл. |