He took note of the statement by the representative of Pakistan and endorsed the statement of the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. |
Оратор принимает к сведению заявление представителя Пакистана и поддерживает выступление представителя Индонезии от имени Группы 77 и Китая. |
The Council requested the Executive Secretary, in consultation with the Government of Pakistan, to set a suitable deadline for the Government's response to the secretariat. |
Совет просил Исполнительного секретаря в консультации с правительством Пакистана установить подходящие сроки для представления правительством ответа секретариату. |
Mr. Khalid: The Permanent Representative of Pakistan, Ambassador Munir Akram, apologizes that he has not been able to participate personally in this important debate. |
Г-н Халид: Постоянный представитель Пакистана посол Мунир Акрам извиняется за то, что он не смог принять личного участия в этом важном обсуждении. |
Mr. Akram: The Pakistan delegation is gratified by your decision to convene this debate on the issue of small arms, an issue which has been a source of major human suffering during the past decade. |
Г-н Акрам: Г-н Председатель, делегация Пакистана рада Вашему решению организовать это обсуждение вопроса о стрелковом оружии, ибо в последнее десятилетие оно является источником глубоких человеческих страданий. |
For its part, the Pakistani side, pointing out its burden of accepting a large number of refugees, stressed that a stable Afghanistan was essential for Pakistan's security. |
Пакистанская же сторона, в свою очередь, указывая на несомое ею бремя принятия большого числа беженцев, подчеркивала, что стабильность Афганистана крайне необходима для безопасности самого Пакистана. |
At the 52nd meeting, on 20 November, statements were made by the representatives of Pakistan, Singapore, Algeria, India, Malaysia, Italy, Egypt, Chile and Liechtenstein. |
На 52-м заседании 20 ноября с заявлением выступили представители Пакистана, Сингапура, Алжира, Индии, Малайзии, Италии, Египта, Чили и Лихтенштейна. |
The establishment of the tripartite commission between Afghanistan, Pakistan and the United States of America is welcome, and the mission encourages the commission to increase dialogue among its participants. |
Создание трехсторонней комиссии с участием Афганистана, Пакистана и Соединенных Штатов Америки является положительным фактом, и миссия призывает Комиссию расширить диалог среди ее участников. |
The Government of Pakistan provided detailed information with regard to progress made in the fight against corruption, as well as new initiatives since the last report. |
Правительство Пакистана представило подробную информацию о прогрессе, достигнутом в борьбе с коррупцией, а также о новых инициативах, предпринятых со времени направления предыдущего доклада. |
The representative of Pakistan noted that his country did not have memorandums of understanding with all the Gulf countries and in some cases had conducted controlled delivery operations in cooperation with third parties. |
Представитель Пакистана отметил, что его страна не подписывала меморандумы о договоренности со всеми странами Залива и что в некоторых случаях контролируемые поставки осуществлялись через третьи стороны. |
In submitting a similar draft resolution for the first time last year, the Pakistan delegation was guided by the universally acknowledged usefulness of confidence-building measures in many regions and subregions of the world, including South Asia. |
Представляя аналогичный проект резолюции впервые в прошлом году, делегация Пакистана руководствовалась общепризнанной полезностью мер укрепления доверия во многих регионах и субрегионах мира, включая Южную Азию. |
The Committee engaged in a dialogue with the Acting High Commissioner in which the representatives of Switzerland, Liechtenstein, Italy, Pakistan, Tunisia, Japan, Cuba and Algeria took part. |
Комитет организовал с исполняющим обязанности Верховного комиссара, диалог, в котором приняли участие представители Швейцарии, Лихтенштейна, Италии, Пакистана, Туниса, Японии, Кубы и Алжира. |
The delegation of Pakistan wishes to thank all five departing Council members and to welcome the new members of the Council who have taken their seats this year. |
Делегация Пакистана хотела бы поблагодарить все пять выбывающих членов Совета и поприветствовать его новых членов, которые приступили к своим обязанностям в этом году. |
Mr. Mekdad: Allow me at the outset, Sir, to express my heartfelt condolences to the Governments of Afghanistan and of Pakistan with respect to the air crash that killed the Afghan Minister for Mines and Industry as well as several Pakistani officials. |
Г-н Мекдад: Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне выразить искренние соболезнования правительствам Афганистана и Пакистана в связи с авиакатастрофой, в результате которой погибли афганский министр горной промышленности и ряд пакистанских официальных лиц. |
The delegation of Pakistan had already called into question the territorial integrity of India in his previous statement to the Third Committee on the agenda item currently under discussion. |
Делегация Пакистана уже высказывалась по вопросу о территориальной целостности Индии во время предыдущего выступления в Третьем комитете по рассматриваемому пункту повестки дня. |
The true motivation and intentions of Pakistan had only served to dispel any doubt some delegations might have had, and they would be able to draw their own conclusions. |
Действительные мотивы и намерения Пакистана могли только развеять все сомнения, возможно, существующие у некоторых делегаций, которые смогут сделать собственные выводы. |
Concerning the comment made by the delegation of Pakistan, it would be awkward to invite the future Special Rapporteur on trafficking in persons since her appointment was not yet official. |
Что касается замечания делегации Пакистана, то было бы неудобно приглашать будущего Специального докладчика по вопросу о торговле людьми, поскольку ее назначение пока не является официальным. |
Mr. Munir Akram, Permanent Representative of Pakistan to the United Nations, in responding to Mr. Greenwood's contribution, stated that the key problem of most developing countries was their lack of both domestic savings and export earnings. |
Постоянный представитель Пакистана при Организации Объединенных Наций г-н Мунир Акрам заявил в связи с выступлением г-на Гринвуда, что главной проблемой для большинства развивающихся стран является нехватка как внутренних сбережений, так и экспортных поступлений. |
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegations of Brazil, China, Colombia and Pakistan to make a proposal for consideration by the Ad Hoc Committee at its sixth session. |
Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, просил делегации Бразилии, Китая, Колумбии и Пакистана представить предложение для рассмотрения Специальным комитетом на его шестой сессии. |
This morning we heard representatives from Guinea, Chile, China, Angola, Cameroon and Pakistan all make references to the idea of prevention of conflicts. |
Сегодня утром мы заслушали представителей Гвинеи, Чили, Китая, Анголы, Камеруна и Пакистана, и все они говорят о предотвращении конфликтов. |
With regard to the question raised by the representative of Pakistan about the conflict, my sense is that there are 900,000 soldiers still in the Eritrean army who are being repatriated. |
Что касается вопроса представителя Пакистана о конфликте, то мне кажется, что численность эритрейской армии составляет по-прежнему около 900000 солдат, которые подлежат сейчас процессу репатриации. |
Statements were made by the representatives of Myanmar, Cambodia, Algeria, Cuba, Turkmenistan, Viet Nam, Pakistan, Indonesia, Belarus, Venezuela and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Мьянмы, Камбоджи, Алжира, Кубы, Туркменистана, Вьетнама, Пакистана, Индонезии, Беларуси, Венесуэлы и Судана. |
PAKISTAN'S INTERIM RESPONSE TO THE COUNTER TERRORISM COMMITTEE OF THE UN SECURITY COUNCIL |
Предварительный ответ Пакистана Контртеррористическому комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
Response: The Government of Pakistan is actively seized with the early enactment of draft Anti-Money Laundering (AML) and Proceeds of Crimes Bill, which is currently under thorough review by the relevant government departments. |
Правительство Пакистана активно работает над обеспечением скорейшего принятия законопроекта о борьбе с отмыванием денег и конфискации доходов от преступной деятельности, который в настоящее время внимательно изучается соответствующими правительственными ведомствами. |
Japan supported the candidature of the Auditor-General of Pakistan for the post of External Auditor of UNIDO for the two-year period from 2010 to 2012. |
Япония поддерживает кандидатуру Генераль-ного ревизора Пакистана на должность Внешнего ревизора ЮНИДО на двухгодичный период 20102012 годов. |
The meeting was suspended for an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representatives of the Philippines, Pakistan, Chile, the Democratic Republic of the Congo and Indonesia. |
В заседании был объявлен перерыв для неформальных ответов на вопросы, во время которого с комментариями и вопросами выступили представители Филиппин, Пакистана, Чили, Демократической Республики Конго и Индонезии. |