Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистана

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистана"

Примеры: Pakistan - Пакистана
Statements on points of order were made by the representatives of Finland (on behalf of the European Union), Morocco, Suriname, El Salvador, Ghana, Solomon Islands, Fiji, Costa Rica, Gabon, Pakistan and Zambia. С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Финляндии (от имени Европейского союза), Марокко, Суринама, Сальвадора, Ганы, Соломоновых Островов, Фиджи, Коста-Рики, Габона, Пакистана и Замбии.
While the teams from Sweden, and possibly Slovakia, would be repatriated upon completion of their demining tasks, the engineering support unit from Pakistan is to remain as part of the military component of MINURSO until the fulfilment of the Mission's mandate in Western Sahara. Если группы из Швеции и, возможно, Словацкой Республики будут репатриированы по завершении поставленных перед ними задач по разминированию, то вспомогательное инженерное подразделение из Пакистана останется в качестве части военного компонента МООНРЗС до завершения мандата Миссии в Западной Сахаре.
In this connection, it can also be noted that in a letter which he addressed to me on 26 June 1998, the Permanent Representative of Pakistan referred to "the deteriorating security situation in South Asia, and particularly in Jammu and Kashmir". В этой связи можно отметить также, что в письме от 26 июня 1998 года на мое имя Постоянный представитель Пакистана упомянул об "ухудшении обстановки в плане безопасности в Южной Азии, и особенно в Джамму и Кашмире".
The representative of Pakistan said that the improved inter-organizational cooperation was very heartening, but it would be useful to have more detailed information on the recent Memorandum of Understanding signed between UNCTAD and UNDP. Представитель Пакистана с большим удовлетворением отметил улучшение межучрежденческого сотрудничества, указав вместе с тем на целесообразность получения более подробной информации относительно меморандума о договоренности, недавно подписанного между ЮНКТАД и ПРООН.
Of the countries in South Asia, Pakistan has encountered serious payments problems following the economic sanctions imposed on the country in the aftermath of nuclear tests in 1998. Что касается стран Южной Азии, то серьезные проблемы в области платежного баланса возникли у Пакистана в результате введения экономических санкций после проведения этой страной в 1998 году ядерных испытаний.
Thus, the representative of Pakistan felt that the recruitment at the age of 16 years could improve the education and confidence of the individual without actual participation in war. В этой связи представитель Пакистана отметил, что призыв в возрасте 16 лет может способствовать повышению уровня образования и обретению уверенности в себе отдельными лицами без фактического участия в войне.
The representatives of the United States of America, Pakistan and Cuba proposed to delete"[18]" and to keep the "17" years option. Представители Соединенных Штатов Америки, Пакистана и Кубы предложили исключить"[18]" и сохранить лишь вариант, предусматривающий 17-летний возраст.
Noting that Bangladesh, India and Pakistan together have a population of more than 1 billion, the Heads of Government recalled that these countries possessed vast human and natural resources which offered great opportunities for economic and social development for the benefit of their peoples. Отметив, что население Бангладеш, Индии и Пакистана вместе взятых составляет более 1 млрд. человек, главы правительств напомнили, что эти страны располагают огромными людскими и природными ресурсами, которые открывают большие возможности для социально-экономического развития на благо их народов.
Requests for such developments have come from as far afield as Hong Kong, Bhutan, India, Pakistan, states in Canada, Australia and the USA. Запросы, касающиеся данных разработок, были получены на настоящий момент от Гонконга, Бутана, Индии, Пакистана, некоторых провинций и территорий Канады, Австралии и США.
Her Excellency Syeda Abida Hussain, Minister for Population, Welfare, Women's Development, Social Welfare, Special Education, the Environment and Food and Agriculture of Pakistan. Министр по вопросам народонаселения, благосостояния, улучшения положения женщин, социального обеспечения, специального образования, охраны окружающей среды и продовольствия и сельского хозяйства Пакистана Ее Превосходительство Саеда Абида Хусейн.
A first round of discussions on this question was indeed held during the Assembly's fifty-first session under the leadership of the Ambassador of Pakistan as Chair of a special sub-group of the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System. Первый раунд дискуссий по этому вопросу действительно состоялся в ходе пятьдесят первой сессии Ассамблеи под руководством Постоянного представителя Пакистана в его качестве Председателя специальной подгруппы Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
(b) The rotation of the contingent from Pakistan, due in mid-March, will reduce its present strength of 850 personnel to 525. Ь) замена контингента из Пакистана, которая должна произойти в середине марта, приведет к тому, что его нынешняя численность на уровне 850 военнослужащих будет сокращена до 525 военнослужащих.
Five weeks ago, an earthquake registering 7.6 on the Richter scale hit South Asia, causing colossal loss of life and material damage, especially in the North-West Frontier province of Pakistan, in Jammu and Kashmir, in India and in Afghanistan. Пять недель тому назад землетрясение силой 7,6 балла по шкале Рихтера произошло в Южной Азии, унеся с собой огромное число человеческих жизней и причинив колоссальный материальный ущерб, особенно в северо-западной приграничной провинции Пакистана, в Джамму и Кашмире, в Индии и Афганистане.
With regard to the query on youth and adolescents, he stated that two thirds of Pakistan's population was under the age of 25 and their reproductive health needs had been largely neglected under the previous country programme. Отвечая на вопрос об охвате молодежи и подростков данной программой, он сказал, что две трети населения Пакистана составляет молодежь в возрасте до 25 лет и их потребности в области репродуктивного здоровья были в значительной степени проигнорированы при осуществлении предыдущей страновой программы.
The Government of Pakistan was commended for the efforts made to meet its goal of eradicating the illicit cultivation of opium poppy by 2000, and for its continued willingness to cooperate with UNDCP and bilaterally with other States to that end. Высокую оценку получили усилия прави-тельства Пакистана, направленные на достижение цели искоренения незаконного культивирования опийного мака к 2000 году, а также его неизменная готовность поддерживать сотрудничество в этой области с ЮНДКП и другими государствами на двусторонней основе.
This point was eloquently made by the distinguished former Ambassador of Pakistan in his valedictory statement to the CD in March 1995, when he said: Это было красноречиво отмечено уважаемым прежним послом Пакистана в его прощальном выступлении на КР в марте 1995 года, когда он заявил:
Thus, despite the best endeavours made by Pakistan for strategic restraint, India is likely to go ahead with the deployment and operationalization of its nuclear weapons and delivery systems. Таким образом, несмотря на всяческие усилия Пакистана в плане стратегической сдержанности Индия, по всей вероятности, приступит к развертыванию и операционализации своих ядерных сил и систем доставки.
It was really not my intention to seek the floor today but I have been constrained to do so in view of certain unwarranted and possibly ill-informed comments which have been made about India's policy with regard to nuclear weapons by the Ambassador of Pakistan. У меня, собственно, не было намерения брать сегодня слово, но я вынуждена сделать это в связи с определенными необоснованными, а возможно, и основанными на неверной информации высказываниями посла Пакистана касательно политики Индии в отношении ядерного оружия.
The Foreign Secretary of Pakistan has drawn attention to the fact that the nuclear doctrine announced by India is a prescription for a massive militarization programme, both in the nuclear and conventional fields. Внешнеполитический секретарь Пакистана привлекает внимание в тому обстоятельству, что объявленная Индией ядерная доктрина являет собой рецепт для программы массированной милитаризации - как в ядерной, так и в обычной сферах.
In this context, steps should be taken to achieve a balance between the unequal stockpiles of India and Pakistan; В этом контексте следует предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить баланс между неравными запасами Индии и Пакистана;
I would therefore support the proposal of Pakistan, as supported thereafter by India and others, that you ask the question whether we are prepared to have an ad hoc committee on NSA, and if that be so, let us go forth with no further ado. Поэтому я поддержал бы предложение Пакистана, поддержанное впоследствии Индией и другими и состоящее в том, чтобы Вы задали вопрос, готовы ли мы учредить специальный комитет по НГБ, и если да, то давайте приступим к этому без дальнейших проволочек.
The Government of Pakistan has also taken steps to mitigate the negative effects of the economic reforms on the disadvantaged and marginalized groups of society. Правительство Пакистана также предпринимает шаги в целях смягчения негативных последствий экономических реформ для групп общества, находящихся в неблагоприятном положении, и маргинальных групп общества.
In this context we commend the results obtained by the Economic and Social Council Ad Hoc Open-ended Working Group on informatics, chaired by the Permanent Representative of Pakistan, our colleague Ambassador Ahmad Kamal, whose peerless diplomatic ability and keen insight made many of these results possible. В этой связи мы приветствуем результаты, полученные Специальной рабочей группой Экономического и Социального Совета открытого состава по информатике, которую возглавляет Постоянный представитель Пакистана, наш коллега посол Ахмад Камаль, замечательные дипломатические способности и прозорливость которого позволили добиться таких результатов.
Today, I wish to renew Pakistan's commitment to the United Nations, to its purposes and principles and to its vision of a world where genuine peace reigns and prosperity is universal. Сегодня я хотел бы подтвердить приверженность Пакистана Организации Объединенных Наций, ее целям и принципам, а также ее видению такого мира, где будет царить подлинный мир и процветание станет всеобщим.
I recall the view expressed in the structured or thematic debate last week by the Ambassador of Pakistan on four useful functions of the First Committee, and I thank him for providing a good conceptual basis for our discussion today. В этой связи я хотел бы сослаться на мнение, выраженное в ходе структурной и тематической дискуссии на прошлой неделе послом Пакистана относительно четырех полезных функций Первого комитета, и я благодарен ему за предоставление хорошей концептуальной основы для нашего сегодняшнего обсуждения.