The US would certainly like Pakistan to eliminate the leadership of the Taliban, both Afghan and Pakistani, but will not lean too heavily on Pakistan's rulers to accomplish this goal. |
Конечно, США хотели бы, чтобы Пакистан уничтожил лидеров Талибана, как в Афганистане, так и в Пакистане, но не следует слишком сильно полагаться на руководителей Пакистана в достижении этой цели. |
The Chinese say that some of their troops are present in Pakistan because of another sort of "overflowing," of which there has been a great deal in this part of Kashmir and in the rest of Pakistan. |
Китайцы говорят, что некоторое количество их войск находятся в Пакистане вследствие «наводнений» другого рода, которых в этой части Кашмира и в остальной части Пакистана было очень много. |
Efforts are being made to identify other sources of equipment for troops from these countries; the offer of a significant contribution from Germany to help equip the Pakistan battalion has been confirmed, though it does not meet the full requirements of the Government of Pakistan. |
Предпринимаются усилия по выявлению других источников обеспечения снаряжением контингентов из этих стран; было подтверждено предложение о значительном вкладе Германии в снаряжение пакистанского батальона, хотя это предложение не в полной мере удовлетворяет требованиям правительства Пакистана. |
The vast majority headed east, towards Jalalabad and the border with Pakistan. On 12 January, the Government of Pakistan closed its borders to these new arrivals, and later imposed passport and visa requirements for all Afghan nationals. |
Подавляющее большинство из них направилось на восток, в сторону Джелалабада и границы с Пакистаном. 12 января в связи с этим новым наплывом беженцев правительство Пакистана закрыло границы страны, а позже ввело паспортный и визовой режим для всех афганских граждан. |
The northern areas of Kashmir occupied by Pakistan had been administratively separated from the rest of the territory and had never had an election or representation in the Parliament of Pakistan. |
Северные районы Кашмира, оккупированные Пакистаном, были административным образом отделены от остальной части территории, и в них никогда не проводились выборы, и они не были представлены в парламенте Пакистана. |
Mr. Akram (Pakistan): The delegation of Pakistan would like to explain its vote on the three draft resolutions that we will be taking up this morning in the cluster on nuclear items. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана хотела бы выступить по мотивам голосования по трем проектам резолюций, которые мы рассматриваем сегодня утром по группе вопросов в ядерной области. |
Last year, the Foreign Minister of Pakistan wrote to the President of the Security Council proposing an increase in the number of observers in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, which is already deployed in Jammu and Kashmir. |
В прошлом году министр иностранных дел Пакистана предложил Председателю Совета Безопасности увеличить число наблюдателей в Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, которые уже сейчас размещены в Джамму и Кашмире. |
Mr. KAMAL (Pakistan): I intend to present Pakistan's policy views today on the subject of the ongoing negotiations on a comprehensive test-ban treaty, as well as on the proposed ban on the production of fissile materials for weapons purposes. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я намерен изложить политику Пакистана по вопросу о текущих переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а также о предлагаемом запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
If a threat to peace exists, it exists because of Pakistani activities and Pakistan's belligerence, as clearly manifested in the Foreign Minister's speech, and because of Pakistan's adventurism. |
Если угроза миру и существует, то она исходит от пакистанских действий и от пакистанской воинственности, свидетельством чему - речь министра иностранных дел, а также от авантюризма Пакистана. |
Security Council resolution 47 (1948), notes the desire of India and Pakistan that "the question of the accession of Jammu and Kashmir to India or Pakistan should be decided through the democratic method of a free and impartial plebiscite" (fourth preambular paragraph). |
В резолюции 47 (1948) Совета Безопасности отмечается стремление Индии и Пакистана к тому, чтобы "вопрос о присоединении Джамму и Кашмира к Индии или Пакистану был разрешен демократическим путем посредством свободного и беспристрастного плебисцита" (четвертый пункт преамбулы). |
32.2 It must be noted that the cessation of fighting in Afghanistan will lift many dangers from Pakistan and shall be greatly beneficial to that State, in fact quite catalytic in the restoration of friendly relations between Afghanistan and Pakistan. |
Следует отметить, что прекращение боевых действий в Афганистане устранит многие угрозы, исходящие из Пакистана, будет весьма благотворным для этого государства и фактически будет способствовать восстановлению дружественных отношений между Афганистаном и Пакистаном. |
Pakistan's nuclear tests were conducted not to challenge the existing non-proliferation regime, nor to fulfil any great power ambition; they were designed to prevent the threat or use of force against Pakistan. |
Ядерные испытания в Пакистане проводились не для того, чтобы бросить вызов существующему режиму нераспространения или чтобы реализовать великодержавные амбиции, они преследовали цель предотвратить угрозу или применение силы против Пакистана. |
Pakistan indicated that deep-sea fishing in its exclusive economic zone was governed by the Pakistan Exclusive Fishery Zone (Regulation of Fishing) Act of 1975 and related regulations. |
Пакистан указал, что глубоководное рыболовство в его исключительной экономической зоне регламентируется Актом о регулировании рыболовства в исключительной рыболовной зоне Пакистана 1975 года и смежными постановлениями. |
The observer for Pakistan added that in cases such as that of Pakistan, where the separate electoral system had been removed, minorities made up such a small percentage of the community that it was difficult to ensure their appropriate representation. |
Наблюдатель от Пакистана добавил, что в таких странах, как Пакистан, где раздельная избирательная система отменена, меньшинства составляют столь малую долю населения, что трудно обеспечить их соответствующее представительство. |
Same as in the Pakistan text. 7. Same as in the Pakistan text. |
Текст этого пункта такой же, как и текст данного пункта в ноте Пакистана. |
Mr. Wahab (Pakistan): On behalf of Ambassador Ahmad Kamal, the Permanent Representative of Pakistan, I have the honour to read out this statement: |
Г-н Вахаб (Пакистан) (говорит по-английски): От имени Постоянного представителя Пакистана посла Ахмеда Камаля я имею честь зачитать следующее заявление: |
In the context of Pakistan's candidature to the Human Rights Council, and in accordance with the provisions of General Assembly resolution 60/251, I am enclosing a record of the voluntary pledges and commitments made by Pakistan for the promotion and protection of human rights. |
В связи с выдвижением Пакистаном своей кандидатуры в состав Совета по правам человека и в соответствии с положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи ниже прилагается справочная информация относительно добровольных обязательств и вклада Пакистана в дело поощрения и защиты прав человека. |
Today, in the New York Times, the President of Pakistan has stated to the world his intent that Pakistan is committed to the pursuit, arrest, trial and punishment of anyone involved in those heinous attacks. |
Сегодня в газете «Нью-Йорк Таймс» президент Пакистана заявил, что Пакистан твердо намерен преследовать, произвести арест, привлечь к суду и наказать всех тех, кто причастен к этим чудовищным нападениям. |
However, in briefings, the Additional Foreign Secretary and the Ambassador of Pakistan to Afghanistan assured the mission that Pakistan was doing its utmost to control its border with Afghanistan and emphasized the need for further international assistance in that regard. |
Однако в ходе брифингов дополнительный секретарь по иностранным делам и посол Пакистана в Афганистан заверили членов миссии, что Пакистан делает все возможное для охраны своей границы с Афганистаном, и особо подчеркнули необходимость дальнейшей международной помощи в этом отношении. |
Mr. Akram (Pakistan): The delegation of Pakistan has asked for the floor to respond to the rhetoric against my country that was delivered this morning by the Prime Minister of India. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана попросила слова для того, чтобы ответить на высказывания, направленные против моей страны, с которыми выступил сегодня утром премьер-министр Индии. |
In Pakistan, upon the request of the Ministry of Women Development and Social Welfare and Special Education, UNDP has produced two policy documents to be used by the Government of Pakistan on the issues of violence against migrant women and trafficking. |
В Пакистане по просьбе министерства по делам женщин, социального обеспечения и специального образования ПРООН подготовила два директивных документа, которые должны использоваться правительством Пакистана при решении вопросов насилия в отношении женщин-мигрантов и незаконной торговли. |
The implementation of additional security measures and the receipt of guarantees from the national authorities of Afghanistan and Pakistan resulted in a decision by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on 29 February to resume its repatriation operation of Afghan refugees living in Pakistan. |
Осуществление дополнительных мер безопасности и гарантии, полученные от национальных властей Афганистана и Пакистана, привели к тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приняло 29 февраля решение возобновить свою деятельность по репатриации афганских беженцев, находящихся в Пакистане. |
H.E. Mr. Shamshad Ahmad (Pakistan), orally presented the summary of the deliberations of Round Table 3 on behalf of its Chairman, H.E. Mr. Abdul Malik Kasi, Minister of Health of Pakistan. |
Его Превосходительство г-н Шамшад Ахмад (Пакистан) представил в устной форме краткий доклад о работе «круглого стола» З от имени его Председателя министра здравоохранения Пакистана Его Превосходительства г-на Абдула Малика Канси. |
The representative of Pakistan said that Pakistan was satisfied that the Committee had reached a consensus on this issue during its June 2000 session, which would have sent a strong message to the Council. |
Представитель Пакистана заявил, что Пакистан удовлетворен тем, что в июне 2000 года Комитет достиг консенсуса по этому вопросу, что послужило сильным сигналом для Совета. |
To reflect the field perspective, WFP invited UNDP's Pakistan country director and the Pakistan's Secretary of the Ministry of Economic Affairs to make statements on United Nations inter-agency and government cooperation. |
Чтобы выслушать мнения сотрудников, работающих на местах, ВПП пригласила директора странового отделения ПРООН в Пакистане и секретаря министерства по экономическим вопросам Пакистана выступить с заявлениями по вопросам сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и правительством. |