| It would have been better if the representative of Pakistan had refrained from making comments on issues that are extraneous to the Conference on Disarmament. | Было бы лучше, если бы представитель Пакистана воздержался от высказывания комментариев по проблемам, которые являются посторонними для Конференции по разоружению. |
| Mr. Diaconu welcomed the frank responses of the delegation of Pakistan to the observations and comments of the Country Rapporteur and other Committee members. | Г-н Диакону выражает удовлетворение откровенностью данных делегацией Пакистана ответов на замечания и комментарии докладчика по этой стране и других экспертов Комитета. |
| The seminar benefitted from the participation of representatives of human rights organizations from Bangladesh, India, Indonesia, Japan, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. | Работе семинара способствовало участие представителей правоохранительных организаций из Бангладеш, Индии, Индонезии, Непала, Пакистана, Филиппин, Шри-Ланки и Японии. |
| The Governments of Pakistan and Afghanistan and UNHCR had renewed their repatriation agreement and nearly 100,000 refugees had been repatriated during the past year. | Правительства Пакистана и Афганистана и УВКБ возобновили свое соглашение о репатриации, и в течение прошлого года репатриировано почти 100 тыс. беженцев. |
| In response to the representative of Pakistan, he noted that he must receive an official invitation from that country in order to make a visit. | Отвечая на вопрос представителя Пакистана, Специальный представитель сообщает, что он получил от этой страны официальное приглашение ее посетить. |
| We call upon all Member States to responsibly stand by the sisterly Government of Pakistan with a view to alleviating the suffering of its internally displaced persons. | Мы также призываем все государства-члены проявить сознательную солидарность с правительством братского Пакистана и помочь ему облегчить страдания внутренне перемещенных лиц. |
| I also wish to put on record my appreciation to the delegation of Pakistan for having chaired our open-ended working group that coordinates statements such as this. | Мне хотелось бы также официально выразить признательность делегации Пакистана за руководство нашей рабочей группой открытого состава, которая координирует заявления, подобные этому. |
| The people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. | Народ Пакистана руководил широкомасштабными усилиями по оказанию помощи и восстановлению после наводнения, и я выражаю ему всемерную признательность. |
| Furthermore, UNODC proved itself to be uniquely placed to support the Government of Pakistan to effectively respond to the challenges posed by drugs and crime. | Кроме того, ЮНОДК продемонстрировало уникальность своих возможностей для оказания поддержки правительству Пакистана в эффективной борьбе с угрозами, создаваемыми наркотиками и преступностью. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would welcome Pakistan's view of the impact of blasphemy laws and referred to the recent case of Rimsha Masih. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало бы мнение Пакистана по поводу последствий законов о богохульстве и упомянуло недавнее дело Римши Масих. |
| The Netherlands noted Pakistan's positive attitude towards United Nations mechanisms, as displayed in the visit of the Working Group on Disappearances. | Нидерланды отметили положительное отношение Пакистана к механизмам Организации Объединенных Наций, продемонстрированное в ходе посещения страны Рабочей группой по исчезновениям. |
| Pakistan noted with appreciation the resolve of the Government of Tunisia to establish an independent judiciary system as well as to combat poverty, social disparity, marginalization and exclusion. | Делегация Пакистана с удовлетворением отметила решимость правительства Туниса создать независимую судебную систему и бороться с нищетой, социальным неравенством, маргинализацией и отчуждением. |
| Report of Pakistan pursuant to resolution 1624 (2005) | Доклад Пакистана во исполнение резолюции 1624 (2005) |
| The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Benin, Guinea-Bissau, Madagascar, the Philippines, Brazil, the United Kingdom, Germany and Pakistan. | Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Бенина, Гвинеи-Бисау, Мадагаскара, Филиппин, Бразилии, Соединенного Королевства, Германии и Пакистана. |
| It will also require both Afghanistan and Pakistan to undertake outreach and dialogue with those political forces capable of contributing to a peace process. | Это потребует также от Афганистана и Пакистана наладить взаимодействие и диалог с теми политическими силами, которые способны внести вклад в мирный процесс. |
| My thanks go also to the delegations of the Philippines and Pakistan for all of the efforts they have made. | Я также благодарю делегации Филиппин и Пакистана за все их усилия. |
| After consulting with the "leadership of his community" and his family, he was advised to seek refuge outside Pakistan. | Посоветовавшись с "руководством его общины" и своей семьей, он согласно полученной рекомендации стал искать убежище за пределами Пакистана. |
| Since the independence of the country, SAI Pakistan has enjoyed a constitutional status that ensures continuity of its operations for promoting transparency in governmental operations. | После провозглашения независимости страны ВРО Пакистана имеет конституционный статус, что обеспечивает преемственность его усилий по обеспечению и повышению прозрачности деятельности государственных органов. |
| Ms. Shin expressed concern about the absence in Pakistan's domestic legislation of a definition of discrimination in line with that contained in the Convention. | Г-жа Шин выражает обеспокоенность в связи с отсутствием во внутреннем законодательстве Пакистана определения дискриминации, которое соответствовало бы определению, содержащемуся в Конвенции. |
| Hopefully, Pakistan's next periodic report would show that the proportion of women in public service had grown very substantially. | Хотелось бы надеяться, что в следующем периодическом докладе Пакистана будет отмечено значительное увеличение численности женщин в системе государственной службы. |
| The Accounting and Financial Reporting Framework and Standard for Small-Sized Entities issued by the Institute of Chartered Accountants of Pakistan are applicable to these entities. | В отношении этих предприятий применимы основы и стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых предприятий, принятые Институтом дипломированных бухгалтеров Пакистана. |
| Because of limited capacity available in Pakistan in terms of understanding, interpreting and training on the subject of such IFRS, the preparers require more time in implementing such standards. | Из-за ограниченных возможностей Пакистана в деле обеспечения понимания, толкования и профессиональной подготовки по проблематике этих МСФО составителям отчетности требуется больше времени для внедрения таких стандартов. |
| In addition to the above, Prudential Regulations issued by the State Bank of Pakistan also include certain requirements that are in conflict with IAS 39. | Помимо этого, Пруденциальные положения, принятые Государственным банком Пакистана, также содержат некоторые требования, противоречащие МСБУ 39. |
| Pakistan welcomed the establishment of the BICI to investigate the events of February 2011 and encouraged the Government of Bahrain to continue its dialogue with all stakeholders. | Делегация Пакистана приветствовала учреждение БНКР для расследования событий февраля 2011 года и призвала правительство Бахрейна продолжать диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| Ms. Chughtai (Pakistan) said that under Pakistani law the natural guardian of children of divorced parents was the father. | Г-жа Чугхтаи (Пакистан) говорит, что в соответствии с законодательством Пакистана естественным опекуном детей разведенных родителей является их отец. |