Recognizing that constructive regional cooperation is vital to a successful counter-terrorism strategy, we proposed the holding of a joint jirga, or council, between Afghanistan and Pakistan. |
Признавая, что конструктивное региональное сотрудничество жизненно важно для успешной стратегии борьбы с терроризмом мы предложили провести совместную джиргу, или совет, с участием представителей Афганистана и Пакистана. |
His predecessors have come from Kenya (Amos Wako), Senegal (Bacre Waly N'Diaye) and Pakistan (Asma Jahangir). |
Его предшественниками были представители Кении (Амос Вако), Сенегала (Бакр Вали Ндиай) и Пакистана (Асма Джахангир). |
Furthermore, the complainant, by his own account, has not been involved with monarchists since he left Pakistan in 1988. |
Кроме того, заявитель, по его собственным словам, не имел контактов с монархистами после того, как уехал из Пакистана в 1988 году. |
The representatives of Pakistan and India reported on measures they had taken to strengthen the integrity of their drug law enforcement agencies. |
Представители Пакистана и Индии сообщили о принятых ими мерах по укреплению честности и неподкупности национальных органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Afghanistan, Bangladesh, Pakistan and Sri Lanka posted growth rates of more than 6.5 per cent, with industry and services the major contributors. |
Темпы роста Афганистана, Бангладеш, Пакистана и Шри-Ланки превысили 6,5 процента в основном благодаря росту в секторах промышленного производства и услуг. |
Continuous coordination was carried out with the national Ministry of Women Development, which functioned as the central coordination entity in Pakistan's national machinery. |
Департаменты на постоянной основе взаимодействуют с национальным Министерством по улучшению положения женщин, которое выполняет роль центрального координирующего органа в рамках национального механизма Пакистана. |
The Commission heard statements by the representatives of Angola, Brazil, Burundi, Chile, Egypt, Guinea-Bissau, India, Jamaica, Pakistan and Uganda. |
Комиссия заслушала заявления представителей Анголы, Бразилии, Бурунди, Чили, Египта, Гвинеи-Бисау, Индии, Ямайки, Пакистана и Уганды. |
There has not been any significant progress in the area of bringing about further amendment in the Pakistan Citizenship Act of 1951, since 2000. |
За период с 2000 года не было достигнуто никакого существенного прогресса в дальнейшем изменении Закона о гражданстве Пакистана 1951 года. |
The gathering was attended by several hundred representatives of both countries, including Hamid Karzai, President of Afghanistan and Pervez Musharraf, President of Pakistan. |
В этой встрече приняли участие несколько сотен представителей обеих стран, в том числе президент Афганистана Хамид Карзай и президент Пакистана Первез Мушарраф. |
The representative of Pakistan reported that his Government had signed a memorandum of understanding on judicial cooperation and information sharing with various countries. |
Представитель Пакистана сообщил, что его страна подписала с рядом стран меморандумы о договоренности по вопросам сотрудничества между судебными органами и обмена информацией. |
Their rights as Bangladeshi citizens had not previously been recognized following the separation of Bangladesh from Pakistan in 1971. |
Их права как граждан Бангладеш ранее не признавались со времени отделения Бангладеш от Пакистана в 1971 году. |
In particular, I take the opportunity to once again congratulate my brother, President Asif Ali Zardari, on his election as the President of Pakistan. |
В частности, пользуясь возможностью, хочу еще раз поздравить моего брата, президента Асифа Али Зардари, с избранием президентом Пакистана. |
The Government of Pakistan is making efforts to protect and promote civil and political rights as well as economic, social and cultural rights of all citizens. |
Правительство Пакистана прилагает усилия для защиты и содействия гражданским и политическим правам, а также экономическим, социальным и культурным правам для всех граждан. |
The Constitution of Pakistan guarantees every citizen the right to freedom of thought and freedom to profess, practice and propagate his religion. |
Конституция Пакистана гарантирует каждому гражданину право на свободу мысли и на свободу исповедовать собственную веру и распространять свои религиозные воззрения. |
It has exclusive jurisdiction over the service matters of civil servants who are, or have been, in the Service of Pakistan. |
Он имеет исключительную юрисдикцию для разбора служебных дел гражданских служащих Пакистана, находящихся как на действующей службе, так и в отставке. |
In addition, experts from China, Comoros, Japan, Nepal, Nigeria, Pakistan, South Africa and Thailand participated. |
Кроме того, в работе конференции участвовали эксперты из Китая, Коморских Островов, Непала, Нигерии, Пакистана, Таиланда, Южной Африки и Японии. |
It is Pakistan's conviction that, if conventional arms control is to succeed, it should be pursued on a regional and subregional basis. |
Согласно мнению Пакистана, для того чтобы контроль над обычными вооружениями был успешным, он должен охватывать как региональное, так и субрегиональное измерения. |
Other participants included parliamentarians from Nigeria, Pakistan, Sierra Leone and Sweden, who discussed issues related to the implementation of the Convention through domestic legislation and national strategies. |
В числе других участников были парламентарии из Нигерии, Пакистана, Сьерра-Леоне и Швеции, которые обсуждали вопросы, связанные с осуществлением Конвенции посредством внутреннего законодательства и национальных стратегий. |
On the services sector, the Government of Pakistan is in the process of revamping the entire customs procedure, including the introduction of the Customs Reform Project. |
Что касается сферы услуг, то правительство Пакистана находится в процессе обновления всех таможенных процедур, включая осуществление проекта реформы таможенной службы. |
Bachelor of Arts (Political Science), Pakistan Military Academy, Kakul |
Образование: бакалавр искусств (политические науки), Военная академия Пакистана, Какул |
Kuwait recommended including amongst the recommendations the positive reaction of Pakistan in its efforts to confront this humanitarian problem which could be an example for other countries. |
Кувейт рекомендовал включить в число рекомендаций позитивную реакцию Пакистана в его усилиях, направленных на решение данной гуманитарной проблемы, что может послужить примером для других стран. |
Bahrain noted the achievements of Pakistan in the field of human rights and in pursuit of democracy, despite the daunting challenges it is facing. |
Бахрейн отметил достижения Пакистана в области прав человека и в деле укрепления демократии несмотря на те огромные трудности, с которыми ему приходится сталкиваться. |
This applies to the citizens as well as "to every other person for the time being within Pakistan". |
Это касается граждан, а также "любого иного лица, находящегося в данный момент на территории Пакистана". |
The National Environmental Policy 2005 is geared towards protecting, conserving and restoring Pakistan's environment and the MTDF incorporates a significant increase in budgetary resources for this purpose. |
Национальная экологическая политика на 2005 год направлена на защиту, сохранение и восстановление окружающей среды Пакистана, и СРПР предусматривает значительное увеличение объема бюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели. |
An exclusive Ministry of Minorities has been established to protect the rights of minorities as envisaged in the Constitution of Pakistan. |
Для защиты прав меньшинств, что предусматривается Конституцией Пакистана, было создано специальное министерство по делам меньшинств. |