Pakistan on United States support for India's bid for a permanent seat on the United Nations Security Council |
Позиция Пакистана в отношении притязаний Индии на постоянное место в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций |
Two mobile training support teams have been deployed at the request of the Permanent Missions of Pakistan and China to enhance training delivery competencies of instructors and assist in the design of a specialized leadership course for senior officers in their military peacekeeping training institutions, respectively. |
По просьбе постоянных представительств Китая и Пакистана были развернуты две мобильных группы учебной поддержки в целях подкрепления потенциала инструкторов и оказания содействия в разработке специализированного курса подготовки старших офицеров в их соответствующих военных миротворческих учебных заведениях. |
I have the honour to transmit the letter of H.E. Makhdoom Shah Mahmood Qureshi, Foreign Minister of Pakistan, dated 14 June 2010 (see annex). |
Имею честь препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана Его Превосходительства Махдума Шаха Мехмуда Куреши от 14 июня 2010 года (см. приложение). |
This meeting, I am sure, will send out a strong message to Pakistan and its people that the world stands by them in these difficult times. |
Я убежден в том, что наше заседание направит народу Пакистана убедительный сигнал о том, что весь мир поддерживает его в это трудное время. |
More than that, today's meeting is demonstrative of the international community's commitment to act, an opportunity to step forward and show to the people and the Government of Pakistan that we are ready and willing to assist them in every possible way. |
Более того, это заседание наглядно свидетельствует о приверженности международного сообщества действиям, обеспечивает возможность продвинуться вперед и продемонстрировать народу и правительству Пакистана нашу готовность и наше стремление помочь им всеми возможными средствами. |
The Government of Pakistan and the international community should therefore make a concerted effort to focus on emergency assistance and to address the challenges of rehabilitation and reconstruction with a view to stemming the vicious cycle of disaster and poverty. |
Поэтому правительству Пакистана и международному сообществу необходимо предпринять согласованные усилия, с тем чтобы сосредоточиться на оказании чрезвычайной помощи и решать проблемы восстановления и реконструкции, стремясь разорвать порочный круг катастроф и нищеты. |
CARICOM countries would like to request him to convey to the Government and people of Pakistan the solidarity of the Governments and peoples of the Caribbean region. |
Страны КАРИКОМ обращаются к нему с просьбой передать правительству и народу Пакистана послание солидарности от правительств и народов стран Карибского бассейна. |
Mr. Loulichki (Morocco) (spoke in French): I should like to begin by warmly welcoming the initiative of the President of the General Assembly, Mr. Ali Abdussalam Treki, to convene this meeting - crucial for the brotherly people of Pakistan. |
Г-н Лулишки (Марокко) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы тепло приветствовать инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Али Абдель Салама ат-Трейки по созыву этого заседания, исключительно важного для братского народа Пакистана. |
Our heartfelt condolences and deepest sympathies go to the Government and the people of Pakistan on the unprecedented loss of life and massive destruction of livelihoods and property. |
Мы выражаем искреннее и глубочайшее сочувствие правительству и народу Пакистана в связи с гибелью беспрецедентного числа людей и огромным материальным ущербом. |
Brazil welcomes the efforts by the Government of Pakistan to face this challenge, while recognizing that the unforeseeable dimensions of the floods impose limits on national capacities to fully respond to the aftermath of the disaster. |
Бразилия приветствует усилия правительства Пакистана по противодействию этой проблеме, понимая при этом, что непредвиденные масштабы наводнений ограничивают национальные возможности по принятию всеобъемлющих мер для ликвидации последствий этого стихийного бедствия. |
Sri Lanka wishes to join other members of the Assembly in conveying once again our deepest sympathy to the Government and the people of Pakistan on the tragic loss of life and the widespread devastation caused by the torrents of water that have flooded that ancient land. |
Шри-Ланка хотела бы присоединиться к другим членам Ассамблеи и вновь выразить самые глубокие соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагической гибелью людей и широкомасштабными разрушениями, вызванными мощными потоками воды, затопившими эту древнюю землю. |
President Ahmadinejad has issued a special decree to follow up on the critical situation and is in direct contact with the highest officials in the brotherly country of Pakistan. |
Президент Ахмадинежад издал специальный указ о принятии последующих мер в связи с этой критической ситуацией и поддерживает прямые контакты с высшими должностными лицами братской нам страны Пакистана. |
They must be comprehensively followed up to the last detail through international cooperation in order to provide effective humanitarian assistance to the people and the Government of Pakistan, which have suffered exceptionally great destruction due to the floods. |
Их необходимо полностью реализовать на практике в контексте международного сотрудничества с целью оказания эффективной гуманитарной помощи населению и правительству Пакистана, которые пострадали от беспрецедентных разрушений, вызванных наводнениями. |
Thailand intends to continue to work closely with the Government and the people of Pakistan, through all channels possible, to help see them through these difficult times. |
Таиланд намерен и впредь тесно сотрудничать с правительством и народом Пакистана на всех возможных направлениях в целях оказания ему помощи в преодолении этого трудного этапа. |
At this critical time, my delegation expresses the support, solidarity and sympathy of the Government and the people of Bangladesh to the Government and the people of Pakistan. |
В этот исключительно важный момент наша делегация выражает от имени правительства и народа Бангладеш поддержку, солидарность и соболезнование правительству и народу Пакистана. |
We also wish to acknowledge the presence of the Foreign Minister of Pakistan at this very important gathering and to thank him for his comprehensive briefing on the current situation. |
Мы хотели бы также отметить присутствие министра иностранных дел Пакистана на этом важнейшем заседании и поблагодарить его за всеобъемлющий брифинг о сложившейся ситуации. |
We have a common responsibility, as human beings, to come together and assist the Government and the people of Pakistan however we can, so that this disaster will not result in further tragedy. |
На всех нас лежит общая человеческая ответственность за объединение усилий и оказание правительству и народу Пакистана любой посильной помощи, с тем чтобы это бедствие не привело к еще большей трагедии. |
We equally thank those Member States and humanitarian organizations that have risen to the occasion and are committed and ready to support the Government and people of Pakistan at this very difficult moment. |
Мы также благодарим государства-члены и гуманитарные организации, которые оказались на высоте положения, проявив приверженность и готовность поддержать правительство и народ Пакистана в это трудное время. |
We wish to extend our condolences to the Government and the people of Pakistan on the loss of life and on the suffering of the victims of the floods. |
Мы хотели бы выразить наши соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с гибелью людей и страданиями жертв наводнения. |
The Secretary-General's account has reaffirmed the unprecedented scale of the disaster and has underscored the evolving and very alarming situation faced by the people of Pakistan. |
Генеральный секретарь в своем отчете подтвердил беспрецедентные масштабы бедствия и подчеркнул развивающуюся и очень опасную ситуацию, в которой оказался народ Пакистана. |
Permit me to reiterate Nigeria's support for the Government and the people of Pakistan and to assure them that they are not alone in this period of grief. |
Позвольте мне вновь заявить о поддержке Нигерией правительства и народа Пакистана и заверить их в том, что мы не оставим их в это трудное для них время. |
The unprecedented intensity of the inundation, coming so soon after the earthquake in Haiti, and the level of human misery in the inundated areas of Pakistan point to the need for concerted action by all members of the international community to deal with this humanitarian catastrophe. |
Беспрецедентные масштабы наводнения, которое произошло вскоре после землетрясения в Гаити, и степень человеческих страданий в затопленных районах Пакистана свидетельствуют о необходимости согласованных действий со стороны всех членов международного сообщества для преодоления последствий этой гуманитарной катастрофы. |
My country hosted His Excellency Mr. Asif Ali Zardari, President of Pakistan, in an important visit to Damascus at the peak of the flood disaster. |
Наша страна принимала у себя президента Пакистана Его Превосходительство г-на Асифа Али Зардари, который посетил Дамаск с важным визитом, в самый разгар наводнений. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his leadership and his efforts in mobilizing support for the afflicted people of Pakistan. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству Пан Ги Муну за его руководящую роль и усилия в деле мобилизации поддержки для пострадавшего населения Пакистана. |
We would like to associate ourselves with previous speakers in stressing the need to stand by the people and the Government of Pakistan and to assist them in dealing with this disaster. |
Мы хотели бы присоединиться к предыдущим ораторам и подчеркнуть необходимость поддержать народ и правительство Пакистана и помочь им в преодолении последствий этой катастрофы. |