The Securities and Exchange Commission of Pakistan was set up in pursuance of the Securities and Exchange Commission of Pakistan Act, 1997 to succeed the Corporate Law Authority. |
Комиссия по ценным бумагам и биржам Пакистана была учреждена в соответствии с Законом о Комиссии по ценным бумагам и биржам Пакистана 1997 года, которая стала правопреемником Управления по корпоративному праву. |
Pakistan has also established an effective regulatory body known as the Pakistan Nuclear Regulatory Authority, which ensures the highest standards of physical protection and safety of nuclear facilities and materials. |
Пакистан также учредил эффективный орган управления, известный, как Администрация по управлению ядерными вопросами Пакистана, который обеспечивает высочайшие стандарты физической защиты и безопасности ядерных установок и материалов. |
The observer for Pakistan stressed that for any dialogue to be successful it should be based on facts and give due recognition to the challenges that existed on the ground in Pakistan. |
Наблюдатель от Пакистана подчеркнул, что для того, чтобы любой диалог был успешным, он должен основываться на фактах и должным образом учитывать трудности, складывающиеся в Пакистане на местах. |
The observer for Franciscans International said that the separate electorate system of Pakistan, by which citizens of Pakistan were barred from voting for candidates other than those of their own religious identity, had led to increased religious intolerance and violations of human rights. |
Наблюдатель от Международной организации францисканцев заявил, что наличие раздельной избирательной системы в Пакистане, на основании которой граждане Пакистана имеют право голосовать только за кандидатов из числа исповедующих их собственную религию, влечет за собой увеличение числа случаев проявления религиозной нетерпимости и нарушений прав человека. |
During discussions with the Secretary-General, the Pakistan side explained that Pakistan's capacity to receive further flows of refugees was exhausted and that the United Nations should provide relief to the displaced Afghans on the Afghan side of the border. |
В ходе обмена мнениями с Генеральным секретарем пакистанская сторона пояснила, что возможности Пакистана принимать дополнительные потоки беженцев исчерпаны и что Организации Объединенных Наций следует оказывать чрезвычайную помощь перемещенным афганцам на афганской стороне границы. |
Pakistan believes that it is now essential to convene a conference, with the participation of all the permanent members of the Security Council and other interested Powers, as well as Pakistan and India, to promote the goals of strategic restraint and stability in South Asia. |
Пакистан считает, что сейчас назрела необходимость созвать конференцию с участием всех постоянных членов Совета Безопасности и других заинтересованных держав, а также Пакистана и Индии, с тем чтобы содействовать целям стратегического воздержания и стабильности в Южной Азии. |
The Special Rapporteur also reminded the Government of Pakistan that he had not received any response to his previous letters in which he expressed his wish to undertake a mission to Pakistan. |
Специальный докладчик также напомнил правительству Пакистана о том, что он не получил никакого ответа на свои предыдущие письма, в которых он выражал пожелание осуществить миссию в Пакистан. |
Having just listened to the statement by the distinguished Ambassador of Pakistan, we strongly hope that Pakistan will continue its policy of restraint he mentioned in his statement and will not follow India's example. |
Только что выслушав выступление уважаемого посла Пакистана, мы твердо надеемся, что Пакистан по-прежнему будет проводить свою политику сдержанности, о которой он упомянул в своем выступлении, и не последует примеру Индии. |
During the summer, the Ministry of Education in Pakistan issued information kits entitled "Guidelines for the Strategic Framework of Action for the United Nations Literacy Decade in Pakistan" explaining the country's policies in the field of literacy. |
Летом министерство образования Пакистана выпустило комплект информационных материалов под названием «Руководящие принципы Стратегической программы действий по проведению Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций в Пакистане», в которых разъясняется политика этой страны в области грамотности. |
Mr. Belinga-Eboutou: This morning, my delegation learned of the airplane crash that occurred in Pakistan, in which the Afghan Minister of Mines and Industry, a high official of the Ministry for Foreign Affairs of Pakistan and other officials of the two countries died. |
Г-н Белинга Эбуту: Сегодня утром моя делегация узнала об авиакатастрофе в Пакистане, в результате которой погибли министр горной промышленности Афганистана, высокопоставленный сотрудник министерства иностранных дел Пакистана и другие должностные лица двух стран. |
Mr. Gopinathan (India) said that, although he would not reply to all the points raised by the representative of Pakistan, his delegation rejected all the insinuations and accusations made by Pakistan. |
Г-н Гопинатхан (Индия) говорит, что, не желая отвечать на все вопросы, поднятые представителем Пакистана, его делегация отвергает все инсинуации и обвинения этой страны. |
The President: I shall now make a few remarks in my capacity as representative of Pakistan. Pakistan joins previous speakers in welcoming His Excellency the Prime Minister of Spain to the Security Council and in thanking him for his important address to the Council. |
Председатель: Сейчас я выскажу ряд замечаний в своем качестве представителя Пакистана. Пакистан присоединяется к выступившим ранее ораторам и также приветствует премьер-министра Испании в Совете Безопасности и выражает ему признательность за его важное выступление в Совете. |
The people of Pakistan have deeply appreciated the Secretary-General's close personal engagement in the rescue and relief operations in Pakistan, and his visit to the affected areas. |
Народ Пакистана глубоко признателен Генеральному секретарю за его активное личное участие в организации спасательных операций и операций по оказанию чрезвычайной помощи в Пакистане, а также за его посещение пострадавших районов. |
It will be up to Pakistan's elected leaders to head up this effort, and those elected officials, in turn, will be accountable to the citizens of Pakistan. |
Руководить этими усилиями будут избранные лидеры Пакистана, а эти избранные представители государственной власти будут, в свою очередь, ответственны перед пакистанскими гражданами. |
The scale of the natural disaster that has struck Pakistan is so large and so devastating that it calls for nothing less than our full support for the people of Pakistan. |
Масштабы стихийного бедствия, которое обрушилось на Пакистан, столь огромны и столь разрушительны, что для преодоления его последствий необходима по крайней мере наша всемерная поддержка народа Пакистана. |
The people of Pakistan need clean water, food, shelter and medicines, and it falls to us, the global community, to get these life saving supplies to Pakistan and distributed to the population as soon as possible. |
Населению Пакистана необходимы питьевая вода, продовольствие, жилье и лекарства, и именно мы, международное сообщество, должны обеспечить доставку этих жизненно важных средств в Пакистан и как можно скорее распределить их среди пострадавших. |
Japan has been a solid partner of Pakistan since its foundation and the people of Japan have always stood by the people of Pakistan in times of difficulty. |
Япония является надежным партнером Пакистана со времени его основания, и японский народ всегда поддерживал пакистанский народ в трудные времена. |
We also thank the Foreign Minister of Pakistan for his statement on the humanitarian situation in Pakistan in the wake of the floods and for elucidating the need for relief and rehabilitation. |
Мы хотели бы поблагодарить также министра иностранных дел Пакистана за его заявление о гуманитарной ситуации, сложившейся в стране в результате наводнений, и разъяснение необходимости предоставления чрезвычайной помощи и осуществления процесса восстановления. |
Australia will continue to work with the Government of Pakistan and the international community to support the people of Pakistan to address their human, economic, security and development challenges in this immediate crisis and, we commit, over the longer term into the future. |
Австралия будет продолжать работать с правительством Пакистана и международным сообществом в целях оказания поддержки народу этой страны для решения гуманитарных и экономических проблем, а также проблем в области безопасности и развития во время этого чрезвычайного кризиса, и мы готовы оказывать долгосрочную помощь в будущем. |
I would also like to commend the concrete efforts of the United Nations and the international community in helping the people of Pakistan in the aftermath of the disaster that Pakistan has been facing since the beginning of this month. |
Я хотел бы также высоко оценить конкретную работу Организации Объединенных Наций и международного сообщества по оказанию помощи населению Пакистана в преодолении последствий стихийного бедствия, с которыми Пакистан сталкивается с начала этого месяца. |
As a symbol of the solidarity of our people and our authorities with the people and the authorities of Pakistan, Chile will make a symbolic contribution to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and will provide support through the multilateral response to natural disasters. |
В качестве символа солидарности нашего народа и правительства с народом и правительством Пакистана Чили внесет символический вклад в план первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и окажет поддержку этой стране по многосторонним каналам реагирования на стихийные бедствия. |
It is encouraging to learn that the Secretary-General has taken the initiative to visit Pakistan to see for himself the extent of the damage that has been inflicted upon the people of Pakistan. |
Отрадно узнать, что Генеральный секретарь проявил инициативу и посетил Пакистан для того, чтобы воочию убедиться в масштабах ущерба, причиненного населению Пакистана. |
As Pakistan combats this disaster - one of the gravest the international community has encountered, with a scale of destruction of unprecedented proportions - I would like to express our solidarity with and convey our sincere condolences to the Government and the people of Pakistan. |
Сейчас, когда Пакистан ведет борьбу с этим бедствием, которое является самым серьезным и беспрецедентным по своим разрушительным масштабам в истории международного сообщества, я хотел бы выразить солидарность с правительством и народом Пакистана и передать им наши искренние соболезнования. |
In Pakistan, the Freedom of Ordinance 2002 was issued by the President to enhance accountability of the public sector by facilitating access of the citizens of Pakistan to public records. |
В Пакистане президент страны в 2002 году издал указ о свободе информации с целью повысить отчетность публичного сектора путем упрощения доступа граждан Пакистана к документам публичного характера. |
(a) "Monitoring of 2010 floods in Pakistan using space-based assets", by the representative of Pakistan; |
а) "Использование космической техники для мониторинга наводнений в Пакистане в 2010 году" (представитель Пакистана); |