In the eastern and southern regions, all those interviewed had returned from Pakistan. Fifty-two per cent of the Afghan returnees interviewed were male and 48 per cent female. |
В восточном и южном регионах все опрошенные возвратились из Пакистана. 52% опрошенных возвратившихся афганцев составляют мужчины и 48% - женщины. |
Landmark progress towards meeting the objectives set at the special session was being made by several Governments, including those of Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Pakistan and Peru, where illicit cultivation of the opium poppy or the coca bush had been significantly reduced. |
Заметного прогресса в достижении целей, установленных на специальной сессии, удалось добиться правительствам ряда стран, в том числе Боливии, Лаосской Народно - Демократической Республики, Пакистана и Перу, в которых суще-ственно снизился уровень незаконного культивиро-вания опийного мака или кокаинового куста. |
The Department was also co-funding a United Nations Development Programme (UNDP) project, the results of which would provide a statistical baseline on violence and abuse to inform effective policy and programming within the Government of Pakistan. |
Кроме того, министерство участвовало в финансировании проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), результаты которого станут основой статистических данных о насилии и грубом обращении с целью эффективного информирования органов, занимающихся разработкой политики и программирования в правительстве Пакистана. |
Only those holding proper documents from their respective Governments would be allowed to study in the Pakistani Madaris, with the permission of the Government of Pakistan; |
Лишь лицам, имеющим надлежащие документы, выданные правительствами их стран, будет разрешено учиться в пакистанских медресе с разрешения правительства Пакистана; |
Statements were made by the representatives of the Gambia, Japan, Portugal, Pakistan, Argentina, the Republic of Korea, Switzerland and Antigua and Barbuda. |
С заявлениями выступили представители Гамбии, Японии, Португалии, Пакистана, Аргентины, Республики Корея, Швейцарии и Антигуа и Барбуды. |
Additionally, the State Bank of Pakistan, which regulates the commercial banks and development finance institutions, prescribes the recognition and measurement requirement in respect of loans, advances and investments. |
Кроме того, Государственный банк Пакистана, регулирующий деятельность коммерческих банков и финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, устанавливает требования в отношении учета и количественной оценки займов, авансовых платежей и инвестиций. |
While its constitution, as originally stated in the State Bank of Pakistan Order 1948, remained basically unchanged until 1 January 1974, when the banks were nationalized and the scope of its functions was considerably enlarged. |
Его устав, первоначально сформулированный в Постановлении о Государственном банке Пакистана 1948 года, оставался фактически неизменным до 1 января 1974 года, когда была произведена национализация банков и объем его функций был значительно расширен. |
The representatives of Burundi, Cuba, Guinea, India, Pakistan, and the Russian Federation expressed their concern about the incident and supported the request of the Chinese delegation. |
Представители Бурунди, Гвинеи, Индии, Кубы, Пакистана и Российской Федерации выразили обеспокоенность по поводу этого инцидента и поддержали просьбу китайской делегации. |
The handbook on methods was tested in a GEF-supported project on case studies on climate change impact and adaptation assessment, involving four countries - Antigua and Barbuda, Cameroon, Estonia and Pakistan. |
Руководство было апробировано в рамках поддерживаемого ФГОС проекта тематических исследований по последствиям изменения климата и оценке адаптации с привлечением четырех стран - Антигуа и Барбуда, Камеруна, Пакистана и Эстонии. |
Having offered those comments as Chairman of the Liberia Committee, I would like to add a few comments as Pakistan completes its two-year term on the Security Council at the end of this month. |
Выступив с комментариями в качестве Председателя Комитета по Либерии, я хотел бы в дополнение высказать некоторые соображения как представитель Пакистана в связи с завершением в конце этого месяца двухлетнего срока работы в Совете Безопасности. |
An estimated 60,000 people, many in destitute condition, settled in poor circumstances at the makeshift site of Jalozai in the North-West Frontier Province of Pakistan. |
По оценкам, 60000 человек, из которых многие остались совершенно без средств, разместились в нищенских условиях во временном лагере Джалозай в Северо-Западной Пограничной провинции Пакистана. |
Other statements At the 1st meeting, on 3 December, general statements were made by the representatives of Australia, Pakistan, Portugal and Saudi Arabia. |
На 1-м совещании, состоявшемся 3 декабря, с общими заявлениями выступили представители Австралии, Пакистана, Португалии и Саудовской Аравии. |
Mr. Chairman, our delegation joins the statement of Pakistan on behalf of the G-77 and China, while at the same time we would like to make some comments regarding the UNDP strategic plan and the decision adopted today. |
Г-н Председатель, наша делегация присоединяется к заявлению Пакистана, сделанному от имени Группы 77 и Китая, но при этом мы хотели бы представить ряд замечаний в отношении стратегического плана ПРООН и принятого сегодня решения. |
Concern was also expressed concerning the protection of the cultural heritage of Pakistan, in particular with regard to the exhibition of illicitly excavated objects from the region of Baluchistan. |
Была также выражена озабоченность относительно сохранения культурного наследия Пакистана, в частности в связи с выставкой, на которой экспонировались объекты, незаконно добытые путем археологических раскопок в районе Белуджистана. |
Mr. Hamidullah (Bangladesh), supported by Mr. Bouheddou (Algeria), said that the point raised by the delegation of Pakistan with regard to management irregularities which caused financial losses to the Organization was of the utmost importance. |
Г-н Хамидулла (Бангладеш), которого поддерживает г-н Бухедду (Алжир), говорит, что вопрос, поднятый делегацией Пакистана в связи с нарушениями в области управления, ведущими к финансовым убыткам для Организации, является исключительно важным. |
The new U.S. approach to bilateral relations with India, including the nuclear agreement, as well as India's increasing activity in assisting Afghan development, causes concern for Pakistan and has altered the regional status quo. |
Новый подход Соединенных Штатов Америки к двусторонним отношениям с Индией, включая заключение соглашения по ядерным вопросам, а также активизация деятельности Индии по оказанию содействия процессу развития в Афганистане вызывают озабоченность у Пакистана и привели к изменению статус-кво в регионе. |
The present Auditor-General of Pakistan, Mr. Khan, had rich and varied experience in public financial management and administration spanning more than four decades, at both the domestic and the international level. |
Г-н Хан, занимающий в настоящее время должность Генерального ревизора Пакистана, имеет разносторонний и богатый опыт работы в области управления и регулирования финансовой деятельности государственных органов, приобретенный за более, чем четыре десятилетия как на национальном, так и на международном уровне. |
It was reported that around 10 civilians who had been sentenced to death for various offences by military courts in Karachi during the month of December were awaiting execution pending a decision by the Supreme Court of Pakistan. |
Сообщалось, что около 10 гражданских лиц, которые в декабре были приговорены военными трибуналами в Карачи к смертной казни за различные преступления, ожидают приведения в исполнение смертного приговора, который в настоящее время находится на рассмотрении Верховного с уда Пакистана. |
Cases of violation of the existing well-defined Electoral Rules during the General Election 2002 and Local Government Elections 2005 were handled strictly with impartiality and neutrality by the Election Commission of Pakistan. |
Случаи нарушения существующего четко определенного избирательного регламента в ходе всеобщих выборов 2002 года и выборов в местные органы управления 2005 года были рассмотрены Избирательной комиссией Пакистана исключительно на непредвзятой и нейтральной основе. |
My Personal Representative has recently discussed with the Government of Pakistan the fears the prominent Afghans living in that country, many of them supporters of the former King and of convening an extraordinary loya jirga, continue to express regarding their security. |
Мой Личный представитель недавно обсуждал с правительством Пакистана те опасения, которые по-прежнему испытывают в отношении своей безопасности известные афганцы, проживающие в этой стране, многие из которых принадлежат к числу сторонников бывшего короля и выступают за созыв чрезвычайной лоя джирги. |
In that connection, the recent agreement on screening procedures for refugee status determination between the Government of Pakistan and UNHCR is welcome (see para. 41). |
Отрадным моментом является в этой связи недавнее соглашение между правительством Пакистана и УВКБ о процедурах проведения проверки на предмет предоставления статуса беженцев (см. пункт 41). |
Access to advance peaceful nuclear technology and equipment for both India and Pakistan could have been linked to standards for non-proliferation and nuclear weapons restraint. |
Доступ к современной мирной ядерной технологии и оборудованию как для Индии, так и для Пакистана мог бы быть увязан со стандартами сдерживания применительно к нераспространению и ядерному оружию. |
On 12 May 1999, the secretariat wrote to the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office at Geneva and provided the Pakistani Cabinet Division, Emergency Relief Cell notice of the Panel's intention to hold an on-site inspection of documents to verify the Claim. |
12 мая 1999 года секретариат письменно уведомил Группу по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам Кабинета министров через Постоянное представительство Пакистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве о намерении Группы провести на месте контроль документов в целях проверки претензии. |
(a) The Government of Pakistan abides by all the requisite obligations and has been ensuring strict implementation of the arms embargo imposed against Sierra Leone; |
а) правительство Пакистана соблюдает все необходимые обязательства и обеспечивает строгое выполнение эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Сьерра-Леоне; |
As I have already mentioned to the representatives of Algeria and Pakistan, delegations can reply to these questions in the manner they consider most appropriate at that moment or allowing themselves time to reply. |
Как я уже указывал представителям Алжира и Пакистана, делегации могут отвечать на эти вопросы так, как он сочтут наиболее уместным в тот момент, или давая себе время на ответ. |