We are grateful for being accorded such a warm and hospitable welcome and stay by the Government of Pakistan and thank the Government and the people of Pakistan for making this conference such a success. |
Мы также выражаем благодарность за теплый и любезный прием и гостеприимство правительства Пакистана и благодарим правительство и народ Пакистана за столь успешное проведение этой конференции. |
The event was co-sponsored by the Inter-Islamic Network on Space Sciences and Technology (ISNET) and was hosted by the Space and Upper Atmosphere Research Commission of Pakistan, on behalf of the Government of Pakistan. |
Принимающей стороной мероприятия, которое было организовано при участии Межисламской сети по космическим наукам и технологиям (ИСНЕТ), от имени правительства Пакистана выступила Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы Пакистана. |
With Pakistan's future in the balance, the West's help and support will be crucial, but that means recognizing that Musharraf is not the only leader who can resolve Pakistan's myriad problems and manage the war on terror. |
Притом что будущее Пакистана висит на волоске, помощь и поддержка со стороны Запада будут решающими, но это означает признание того, что Мушарраф - не единственный лидер, который может разрешить бесчисленные проблемы Пакистана и руководить войной с террором. |
A report dated 1 February 1993 by the task force on terrorism and non-conventional warfare of the United States House of Representatives documented Pakistan's culpability in detail; according to the report, sponsoring international terrorism and separatist subversion and insurgency was not new to Pakistan. |
В докладе целевой группы по терроризму и нетрадиционным средствам ведения боевых действий палаты представителей конгресса Соединенных Штатов от 1 февраля 1993 года подробно и документально зафиксирована вина Пакистана; согласно этому докладу, содействие международному терроризму и сепаратистским подрывным действиям и мятежам не внове для Пакистана. |
We call on His Excellency the Foreign Minister of Pakistan to allow any impartial observer to visit the north-western agencies and find out if the central Government of Pakistan has any administrative authority over them. |
Мы предлагаем Его Превосходительству министру иностранных дел Пакистана разрешить любым независимым обозревателям посетить учреждения, расположенные в северо-западных районах, и убедиться в том, имеет ли центральное правительство Пакистана какую-либо власть над ними. |
The day before, on Pakistan's independence day, those same houses and huts flew the star and crescent of Pakistan. |
За день до того, в день независимости Пакистана, над теми же самыми домами развевались национальные флаги Пакистана с изображением звезды и полумесяца. |
If Pakistan's nukes fall into the hands of radicals, that's not just a problem for Pakistan... that's a problem for humanity. |
Если ядерное оружие Пакистана попадет в руки радикалов, то проблемы будут не только у Пакистана... это проблема всего человечества. |
It would thus seem that the crocodile tears the Foreign Minister of Pakistan has shed before this Assembly are really in support of his extraordinary plea that world opinion should accept Pakistan's actions as the principal promoter of narco-terrorism in the world. |
Итак, как представляется, министр иностранных дел Пакистана на самом деле проливал в этой Ассамблее крокодиловы слезы с целью заручиться поддержкой своего чрезвычайного призыва к мировому общественному мнению принять действия Пакистана как ведущего государства, содействующего наркотерроризму в мире. |
I have the honour to state that on the morning of 10 August 1999, Indian military aircraft shot down, without provocation, an unarmed aircraft of the Pakistan navy that was on a routine training flight inside Pakistan airspace, east of Karachi. |
Имею честь уведомить Вас о том, что утром 10 августа 1999 года не снаряженный оружием самолет военно-морских сил Пакистана, совершавший обычный тренировочный полет в воздушном пространстве Пакистана к востоку от Карачи, был сбит самолетом индийских военно-воздушных сил без каких-либо на то оснований. |
As far as Pakistan is concerned, we are prepared to participate in negotiations when the CD commences next year, but as our Foreign Secretary has observed in his statement, India's intention to manufacture 400 or more nuclear warheads is also of special concern to Pakistan. |
Что касается Пакистана, то мы готовы к участию в переговорах, когда КР начнет свою работу в следующем году, но, как отметил в своем выступлении наш внешнеполитический секретарь, особую озабоченность у Пакистана вызывает также намерение Индии изготовить 400, а то и больше ядерных боеголовок. |
Malaysia is pleased and greatly honoured to address the Council today under the presidency of Pakistan and especially to see the Foreign Minister of Pakistan presiding over this meeting this morning. |
Для Малайзии большая честь и удовольствие выступать сегодня в Совете, работающем под председательством Пакистана, и видеть сегодня утром министра иностранных дел Пакистана на посту Председателя Совета. |
On 18 August 1999, the Government of Pakistan announced an initiative being undertaken by it in response to an appeal by Professor Rabbani to the Prime Minister of Pakistan, to facilitate reconciliation between the contending Afghan parties, but no positive outcome was achieved. |
18 августа 1999 года правительство Пакистана объявило о том, что в ответ на обращение профессора Раббани к премьер-министру Пакистана оно предпринимает инициативу по содействию примирению между двумя афганскими сторонами, однако никаких позитивных результатов добиться не удалось. |
This is the first time in Pakistan's history that our armed forces have been deployed in such large numbers - 70,000 - in the tribal areas of Pakistan bordering Afghanistan to interdict and hunt down Al Qaeda and Taliban elements. |
Впервые в истории Пакистана наши вооруженные силы развернуты таким большим числом - 70000 человек - в граничащих с Афганистаном районах Пакистана, населенных племенами, с тем чтобы выслеживать и задерживать членов «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
The unfortunate incident of destruction of some Hindu temples in Pakistan was the result of a popular backlash that followed in Pakistan after the demolition of the historic Babri Mosque in India. |
Разрушение в Пакистане ряда индусских храмов - это трагический эпизод, обусловленный реакцией народа Пакистана на разрушение исторической мечети Бабри в Индии. |
In the absence of such an agreement concerning the terms and modalities for exercising the right of transit through the territory of the Islamic Republic of Pakistan, [transit] shall be regulated only by national laws of Pakistan . |
При отсутствии такого соглашения об условиях и порядке осуществления права на транзит через территорию Исламской Республики Пакистан [такой транзит] регулируется только национальными законами Пакистана . |
No item on Pakistan's national control lists can be exported without the "No Objection" of the Ministry of Foreign Affairs which thoroughly examines applications for exports in the light of Pakistan's non-proliferation commitments and its international obligations. |
Экспорт не может производиться ни по одной позиции национальных контрольных списков Пакистана без процедуры «отсутствия возражений» со стороны министерства иностранных дел, которое тщательно изучает экспортные заявки под углом зрения обязательств Пакистана по нераспространению и его международных обязательств. |
The delegation of Pakistan, the Republic of Korea and Saudi Arabia were of the opinion that this article was superfluous, the delegation of Pakistan noting that it overlapped with article 15, paragraph 2. |
Делегации Пакистана, Республики Корея и Саудовской Аравии выразили мнение, что эта статья является излишней, а делегация Пакистана отметила, что она дублирует пункт 2 статьи 15. |
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Pakistan and paid tribute to Mr. Shahi, the former long-standing member of the Committee from Pakistan, who had inter alia played a leading role in developing the indicators relating to genocide. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Пакистана и воздает должное г-ну Шахи, бывшему члену Комитета от Пакистана, который длительное время работал в Комитете и, среди прочего, сыграл ведущую роль в подготовке показателей, касающихся геноцида. |
The Ev-K2-CNR Committee has successfully launched its project "Social, economic and environmental development of Central Karakorum National Park and buffer zone" in the north of Pakistan, with funding from the Governments of Italy and Pakistan. |
Комитет НИС по Эвересту и К2 успешно приступил к осуществлению своего проекта «Социальное, экономическое и экологическое развитие Центрально-Каракорумского национального парка и буферной зоны» на севере Пакистана при финансовой поддержке со стороны правительств Италии и Пакистана. |
In the North-West Frontier Province of Pakistan, the Public Health Engineering Department of Pakistan introduced a community-based water and sanitation project that used video technology to effectively address gender issues and include women in the design and planning processes. |
В Северо-западной пограничной провинции Пакистана инженерный департамент министерства здравоохранения Пакистана разработал проект водоснабжения и санитарии на базе общин, который предусматривает использование видеотехнологий для эффективного решения гендерных проблем и вовлечение женщин в процессы разработки и планирования. |
Some delegations announced the support they were providing to Pakistan and also welcomed the current work of UNFPA to improve health, particularly maternal and child health in the devastated regions of Pakistan. |
Некоторые делегации заявили о поддержке Пакистана и приветствовали текущую работу ЮНФПА по укреплению здоровья, в частности здоровья матери и ребенка, в опустошенных районах Пакистана. |
Having put before you the international and regional developments that impinge directly upon Pakistan's national security, allow me to place on record the specific concerns that arise for Pakistan in this situation in the context of the FMCT. |
Теперь, когда я изложил вам международные и региональные события, которые прямо сказываются на национальной безопасности Пакистана, позвольте мне засвидетельствовать конкретные озабоченности, которые возникают у Пакистана в этой ситуации в контексте ДЗПРМ. |
A word now on the Conference on Disarmament: first the substance, to assure my colleague and friend, the Ambassador of Pakistan, that the idea of negotiating a fissile materials treaty is not directed against Pakistan alone. |
Ну а теперь несколько слов о Конференции по разоружению, и прежде всего по существу, дабы успокоить моего коллегу и друга посла Пакистана, что переговоры по договору о расщепляющемся материале не направлены сугубо против Пакистана. |
The Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), the national space agency of Pakistan, with experience in satellite communications, had initiated and successfully established a satellite-based telemedicine network as a pilot project. |
Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы Пакистана (СУПАРКО), национальное космическое агентство Пакистана, имеющее опыт в области спутниковой связи, инициировала и с успехом создала в качестве экспериментального проекта спутниковую сеть телемедицины. |
Articles - 20, 21, 25, 26, 27, 28, and 36 of the Constitution of Pakistan provide full protection to all citizens of Pakistan without any discrimination of colour, creed, culture, language or gender. |
Статьи 20, 21, 25, 26, 27, 28 и 36 Конституции Пакистана предоставляют полноценную защиту для всех граждан Пакистана без какой бы то ни было дискриминации по признаку цвета кожи, вероисповедания, культурных традиций, языка или пола. |