| Prime Minister Khoosat was unfit to lead the people of Pakistan, and the people rightly took to the streets to demonstrate... | Премьер-министр Хусат не годился на роль лидера народа Пакистана, и люди по праву вышли на улицы, чтобы это продемонстрировать... |
| You should know we've initiated an operation to secure all of Pakistan's nuclear weapons, so... most of their power grid's down. | Вам необходимо знать, мы инициировали операцию... чтобы обеспечить безопасность ядерного вооружения Пакистана, так что... большинство энергосистем обесточены. |
| Judge of the Supreme Court of Pakistan from 14 December 1989 to 31 August 1992. | Судья Верховного суда Пакистана с 14 декабря 1989 года по 31 августа 1992 года. |
| Immigrants were mostly from the rest of Africa, Eastern Europe, China, Taiwan Province of China, India, Pakistan and other countries. | Иммигранты прибывают главным образом из остальной части Африки, Восточной Европы, Китая, китайской провинции Тайвань, Индии, Пакистана и других стран. |
| For Pakistan, a party to the dispute, such support is a matter of duty as well as right. | Для Пакистана, одной из сторон спора, такая поддержка является в равной степени как долгом, так и правом. |
| Mr. ANSARI (India) noted that his diagnosis of the mind-set of the representative of Pakistan appeared to have been confirmed. | Г-н АНСАРИ (Индия) отмечает, что его диагноз в отношении образа мышления представителя Пакистана, судя по всему, подтверждается. |
| Member of the Pakistan Mission, 1961-1964; | сотрудник Представительства Пакистана, 1961-1964 годы; |
| After six years as Pakistan's Permanent Representative at the United Nations, served as Ambassador to France in 1978. | После работы в течение шести лет в качестве Постоянного представителя Пакистана при Организации Объединенных Наций был назначен послом во Францию в 1978 году. |
| Although he would like more time to study the question, he agreed with the delegations of Sierra Leone and Pakistan that action was urgently needed. | Отметив, что для рассмотрения этого вопроса нужно больше времени, он соглашается с делегациями Сьерра-Леоне и Пакистана, которые считают безотлагательно необходимым принятие решения. |
| As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. | Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
| All citizens have the right to seek redress for alleged or perceived infringements of their rights by the courts of law in Pakistan. | Любой гражданин может подать апелляцию в том случае, если, по его мнению, судами Пакистана были нарушены его основные права. |
| For the past 14 years, UNDCP has been active in the Dir district of Pakistan, in the North-West Frontier Province, through alternative development interventions. | ЮНДКП принимает активное участие в осуществляемой в течение последних 14 лет деятельности в области альтернативного развития в районе Дир Северо-западной приграничной провинции Пакистана. |
| Progress can be reported with respect to Ghana and Pakistan. | Некоторый прогресс в этом вопросе достигнут с правительствами Ганы и Пакистана. |
| Points of order were raised by the representatives of the United Republic of Tanzania, Pakistan, Antigua and Barbuda, Morocco and Uganda. | Представители Объединенной Республики Танзании, Пакистана, Антигуа и Барбуды, Марокко и Уганды задали вопросы по порядку ведения заседания. |
| The engineering support unit from Pakistan continued with its construction work for logistical and accommodation purposes, in order to prepare for and support the full deployment of MINURSO. | Инженерное подразделение из Пакистана продолжало строительные работы в целях материально-технического обеспечения и расселения персонала, с тем чтобы подготовиться к полному развертыванию МООНРЗС и оказать соответствующую поддержку. |
| In January 1999, it was the turn of Pakistan, which had experienced a sharp deterioration in its balance-of-payments position in 1998. | В январе 1999 года очередь дошла до Пакистана, столкнувшегося с резким ухудшением состояния своего платежного баланса в 1998 году. |
| During the first six months of 1997, only 40,000 refugees, mostly from Pakistan, had returned to a number of relatively secure areas of Afghanistan. | За первые шесть месяцев 1997 года лишь 40000 беженцев, в основном из Пакистана, вернулись в некоторые относительно безопасные районы Афганистана. |
| Statements were made by the representatives of Kazakstan, Colombia, Croatia, Viet Nam, Saudi Arabia, Indonesia, El Sal-vador, Pakistan and Nigeria. | С заявлениями выступили представители Казахстана, Колумбии, Хорватии, Вьетнама, Саудовской Аравии, Индонезии, Сальвадора, Пакистана и Нигерии. |
| He said only one or two of the attackers entered Ethiopia through the Sudan, while the others came from Pakistan. | Он сказал, что только один или два из нападавших въехали в Эфиопию через Судан, в то время как остальные прибыли туда из Пакистана. |
| The ticket would take me from Pakistan to Kenya and from there to the Sudan. | Этот билет позволил мне отправиться из Пакистана в Кению, а оттуда в Судан. |
| We were thus expelled from Pakistan to Kenya, from which we went on a three-day transit visit to the Sudan. | Таким образом, нас изгнали из Пакистана в Кению, и оттуда мы добирались еще три дня до Судана. |
| In my statement of 19 August, I outlined Pakistan's concerns regarding the nuclear doctrine released by India on 17 August this year. | В своей выступлении от 19 августа я осветил заботы Пакистана по поводу ядерной доктрины, выпущенной Индией 17 августа с.г. |
| But I would like to support what the Ambassador of Pakistan has proposed, that you ask us, the Conference, whether there is any opposition. | Но я хотела бы поддержать предложение посла Пакистана о том, чтобы Вы спросили нас как Конференцию, есть ли какие-либо возражения. |
| The entry into force of the Convention revealed the unpleasant reality of the presence of chemical-weapons stockpiles and production facilities designed to be used against Pakistan. | Вступление в силу Конвенции вскрыло неприятный факт, связанный с наличием запасов химического оружия и мощностей для его производства, предназначенных для применения против Пакистана. |
| Mr. MASUD (Observer for Pakistan) stressed that the provisions of article 12, paragraph 3, were relevant to the idea expressed in article 13. | Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) подчеркивает, что положения пункта 3 статьи 12 связаны с идеей, выраженной в статье 13. |