On behalf of the Government and the people of Pakistan, I wish to thank the international community for its support and solidarity with Pakistan at this tragic time. |
От имени правительства и народа Пакистана я хотел бы поблагодарить международное сообщество за поддержку Пакистана и солидарность с ним в это трагическое для него время. |
There should be no self-serving questions or quibbling about Pakistan's commitment and contribution to peace and security in Afghanistan, which are in Pakistan's own best interest. |
Не должно быть никаких своекорыстных вопросов или сомнений в отношении приверженности Пакистана делу обеспечения мира и безопасности в Афганистане, что полностью соответствует интересам самого Пакистана. |
What Pakistan's military strategists failed to realize was that groups like LET and JuD had local agendas as well - converting Pakistan into a theocracy. |
Но военные стратеги Пакистана не смогли понять, что у таких группировок как LET и JuD есть также и своя местная программа действий - преобразование Пакистана в теократию. |
In the case of Pakistan, the Off-Site Supervision and Enforcement Department has been established to strengthen enforcement activities of the State Bank of Pakistan. |
В случае Пакистана для усиления нормоприменительной деятельности Государственного банка Пакистана был создан департамент по внешнему надзору и контролю за соблюдением. |
In forwarding this note, I wish to place on record the disappointment of the Government of Pakistan at the remarks of your Spokesman in his press briefing, blaming Pakistan. |
Направляя Вам настоящее письмо, я хотел бы официально выразить разочарование правительства Пакистана высказанными Вашим представителем в ходе проведенного им брифинга обвинениями в адрес Пакистана. |
(e) "Towards building national spatial data infrastructures for Pakistan", by the representative of Pakistan. |
е) "На пути к созданию национальной инфраструктуры пространственных данных для Пакистана" (представитель Пакистана). |
Under the new system, a Judicial Commission of Pakistan headed by the Chief Justice of Pakistan will nominate individuals for appointment of judges of the superior judiciary. |
В соответствии с новой системой Судебная комиссия Пакистана, возглавляемая председателем Верховного суда Пакистана, предлагает кандидатов на судейские должности в судах высших инстанций. |
The Working Group wishes to thank the Government of Pakistan for its invitation to visit the country and encourages it to invite other special procedures mandate holders in the near future to visit Pakistan. |
Рабочая группа хочет поблагодарить правительство Пакистана за его приглашение посетить страну и рекомендует ему пригласить других мандатариев специальных процедур посетить Пакистан в ближайшем будущем. |
In 1990, UNHCR, in collaboration with the Government of Pakistan and the World Food Programme, had launched a pilot project for the voluntary repatriation of Afghan refugees from Pakistan. |
В 1990 году УВКБ в сотрудничестве с Пакистаном и МПП начало осуществлять экспериментальный проект, связанный с добровольной репатриацией афганских беженцев из Пакистана. |
Since the submission of Pakistan's Initial, Second & Third Periodic Report, there is visible improvement in action as well as outlook regarding the perception of women development in Pakistan. |
За период после представления первоначального, второго и третьего периодического доклада Пакистана в этой стране значительно улучшились перспективы и условия для развития женщин. |
I have the honour to enclose a press release of the Ministry of Foreign Affairs of Pakistan titled "Pakistan subscribes to the goals of nuclear disarmament and non-proliferation" issued yesterday. |
Имею честь приобщить выпущенный вчера пресс-релиз Министерства иностранных дел Пакистана под названием "Пакистан поддерживает цели ядерного разоружения и нераспространения". |
The event was an important milestone in highlighting obstetric fistula in Pakistan and secured the strong commitment of the Pakistan Ministry of Health to establish a national task force for fistula. |
Это мероприятие, ставшее важной вехой в контексте освещения проблемы акушерских свищей в Пакистане, явилось фактором, обеспечившим твердую решимость министерства образования Пакистана учредить национальную целевую группу по акушерским свищам. |
Mr. Raza Tarar (Pakistan): The Pakistan delegation thanks you, Mr. President, for convening this important meeting, which provides an annual opportunity for the General Assembly to review the progress towards peace, stability and development in Afghanistan. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана благодарит Вас, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания, которое раз в год предоставляет Генеральной Ассамблее возможность проанализировать достижения на пути к миру, стабильности и развитию в Афганистане. |
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that, given the cultural and religious background of Pakistan, his delegation had reservations about paragraphs 24 (c) and 54, the implementation of which would be subject to national law. |
Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что, учитывая культурные и религиозные особенности Пакистана, его делегация имеет оговорки относительно пунктов 24(с) и 54, реализация которых будет зависеть от национального законодательства. |
In December 2013, the Government of Pakistan informed the Committee of the cancellation by Pakistan of a number of identity documents that had been fraudulently obtained by individuals on the 1988 Sanctions List. |
В декабре 2013 года правительство Пакистана информировало Комитет об аннулировании Пакистаном ряда удостоверений личности, которые лица, включенные в санкционный перечень согласно резолюции 1988, получили мошенническим путем. |
During his visit to Pakistan in March 2013, the Special Rapporteur was provided with statistics from the Ministry of Foreign Affairs recording at least 330 remotely piloted aircraft strikes in the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan since 2004. |
Во время посещения Пакистана в марте 2013 года министерство иностранных дел предоставило Специальному докладчику документированные статистические данные, по меньшей мере, о 330 ударах с беспилотных летательных аппаратов в районе племенных территорий федерального управления, имевших место с 2004 года. |
Pakistan welcomed the upcoming follow-up international conference on the implementation of the Monterrey Consensus as an opportunity to take stock of the situation and remained firmly committed to making financing for development a success both within and outside Pakistan. |
Пакистан приветствует предстоящие международные конференции для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса как возможность подведения итогов и анализа ситуации на очередном этапе и по-прежнему твердо привержена достижению успеха в финансировании развития как внутри, так и вне Пакистана. |
Mr. Akram (Pakistan): The Pakistan delegation expresses its appreciation to the Secretary-General on the presentation of his annual report on the work of the Organization. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Делегация Пакистана выражает благодарность Генеральному секретарю за представленный ежегодный доклад о работе Организации. |
Pakistan only hopes that the mistakes of the past will not be repeated and that Pakistan's legitimate concerns will be addressed. |
Пакистан надеется, что ошибки прошлого повторяться не будут и что законные чаяния Пакистана будут удовлетворены. |
In view of these weapons flows, the Group asked the Pakistan Government to furnish details of specific cases in which arms flowing into Pakistan had been seized. |
С учетом факта поступления такого рода оружия Группа обратилась к правительству Пакистана с просьбой предоставить подробную информацию о конкретных случаях изъятия поступающего в Пакистан оружия. |
The dialogue that Pakistan has proposed to India is one of peace. It is not a favour to Pakistan. |
Диалог, который был предложен Пакистаном Индии, - это диалог в интересах мира, а не Пакистана. |
India's military deployments against Pakistan last year had led to a sharp escalation of tensions between Pakistan and India and caused justified anxiety in the international community, including within the Security Council. |
Развертывание индийский вооруженных сил против Пакистана в прошлом году привело к резкой эскалации напряженности в отношениях между Пакистаном и Индией и вызвало обоснованное беспокойство у международного сообщества, в том числе у Совета Безопасности. |
The Communist Party of Pakistan (abbreviated CPP; Urdu: کمیونسٹ پارٹی آف پاکستان) is a communist party in Pakistan. |
Коммунистическая партия Пакистана (КПП; урду کمیونسٹ پارٹی آف پاکستان) - коммунистическая партия в Пакистане. |
In Pakistan, Mahmood Ahmad delivered a series of lectures on the future of Pakistan in terms of: Defence Agriculture and industry Forestation Livestock and mineral assets Economic growth Development of land air and naval forces. |
В Пакистане Мирза Башируддин Махмуд Ахмад выступил с серией лекций о будущем Пакистана с точки зрения: Обороны Сельского хозяйства и промышленности Лесоразведения Домашнего скота и минеральных ресурсов Экономического роста Развития наземных, воздушных и морских сил. |
In Pakistan, ruling Generals Muhammad Zia-ul-Haq (1977-1988) and Pervez Musharraf (1999-2008) have held referendums to elect themselves President of Pakistan for additional terms forbidden by the constitution. |
В Пакистане правящие генералы Мухаммед Зия-уль-Хак (1977-1988) и Первез Мушарраф (1999-2008) провели каждый в своё время единственный референдум, чтобы вступить в должность президента Пакистана, что противоречило конституции. |