The Government of Pakistan has developed a national policy on how to address disabilities resulting from the earthquake, and a range of partners are involved in working with the Government to set up rehabilitation institutions and programmes. |
Правительство Пакистана разработало национальную политику для решения проблем инвалидности, полученной в результате землетрясения, и целый ряд партнеров работают совместно с правительством над созданием учреждений по проблемам реабилитации и разработкой соответствующих программ. |
In my statement, I would like to touch on five themes: global security, regional security, Pakistan's strategic posture, South Asia and institutional challenges. |
В своем заявлении я хотел бы коснуться пяти тем: глобальная безопасность, региональная безопасность, стратегическая позиция Пакистана, Южная Азия и институциональные проблемы. |
The representative of Pakistan - and here I will also be answering questions put to me by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom and Spain - asked how we can secure such objectives. |
Представитель Пакистана - здесь я отвечу также на вопросы, заданные мне представителями Болгарии, Соединенного Королевства и Испании, - спросил, как мы можем обеспечить достижение этих целей. |
Mr. Manolo: At the outset, I wish to join the other speakers in expressing condolences to the Governments of India and of Pakistan in connection with the tragic earthquake that struck yesterday. |
Г-н Маноло: Прежде всего я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить соболезнования правительствам Индии и Пакистана в связи с происшедшим вчера трагическим землетрясением. |
Mr. Valdés: Like previous speakers, I should like to express the condolences of Chile to the Governments of India and Pakistan for the tragedy that has affected so many of their citizens. |
Г-н Вальдес: Как и предыдущие ораторы, я хотел бы выразить от имени Чили соболезнования правительствам Индии и Пакистана в связи с трагедией, затронувшей столь большое число их граждан. |
My delegation is also appreciative of the efforts of the Vice-Chairmen of the Open-ended Ad Hoc Working Group, Ambassador Shamshad Ahmad of Pakistan and Ambassador Inocencio Arias of Spain. |
Моя делегация также высоко ценит усилия заместителей Председателя Специальной рабочей группы посла Пакистана Шамшада Ахмада и посла Испании Иносенсио Ариаса. |
The Board also thanked the NSOs of Bangladesh, Cambodia, Pakistan, Papua New Guinea and Viet Nam for their cooperation with SIAP in the organization of country courses. |
Совет также поблагодарил НСУ Бангладеш, Вьетнама, Камбоджи, Пакистана и Папуа-Новой Гвинеи за их сотрудничество с СИАТО в организации национальных курсов. |
At this point, I would merely like to stress that I support the amendments on paragraph 25 proposed by the distinguished ambassadors of Pakistan and Algeria relating to the programme of work. |
В данный же момент я хотел бы просто подчеркнуть, что я поддерживаю поправки по пункту 25, предложенные уважаемыми послами Пакистана и Алжира в отношении программы работы. |
At the regional level, it was stepping up exchanges of counter-terrorist information with other countries and it regularly held constructive meetings with senior military and diplomatic officials of the Government of Pakistan and the United States of America. |
На региональном уровне оно активизирует обмен контртеррористической информацией с другими странами и регулярно проводит конструктивные встречи с высокопоставленными военными и дипломатами из Пакистана и Соединенных Штатов Америки. |
Members of the Henry Reeve International Contingent of Doctors Specializing in Disaster Situations and Serious Epidemics, 48.6 per cent of whom were women, had recently provided assistance to earthquake victims in remote areas of Pakistan. |
Сотрудники Международного контингента врачей, специализирующихся на ситуациях бедствий и тяжелых эпидемиях имени Генри Рива, 48,6 процента которых составляют женщины, недавно оказывали помощь пострадавшим от землетрясения в труднодоступных районах Пакистана. |
Before the resolution was adopted, statements were made by the representatives of Pakistan, the Russian Federation, Cuba, China, Italy, South Africa, Saudi Arabia, the United Kingdom, France and Malaysia. |
До принятия резолюции с заявлениями выступили представители Пакистана, Российской Федерации, Кубы, Китая, Италии, Южной Африки, Саудовской Аравии, Соединенного Королевства, Франции и Малайзии. |
The representative of Mexico) proposed the creation of "clusters" of paragraphs within the document, an idea supported by the representatives of Pakistan, Tunisia and Barbados. |
Представитель Мексики) внес предложение о создании в рамках документа "групп" пунктов, и эта идея была поддержана представителями Пакистана, Туниса и Барбадоса. |
The pledge of the United Nations - and of India and Pakistan - to the people of Jammu and Kashmir must be honoured. |
Следует выполнить обещание Организации Объединенных Наций, а также Индии и Пакистана, данное народу Джамму и Кашмира. |
The Government of Pakistan attaches the highest importance to the Technical Cooperation Programme of the Agency, as it offers unique opportunities to the developing countries for prosperity and economic growth with the availability of easy and affordable sources of energy. |
Правительство Пакистана уделяет первостепенное внимание программе технического сотрудничества Агентства, так как она предоставляет развивающимся странам уникальные возможности для процветания и экономического роста за счет доступности источников энергии. |
In order to address the increasing number of women drug addicts, UNDCP established self-help groups for women and conducted a detoxification programme in Afghanistan and in refugee camps in Pakistan. |
Для решения проблемы распространения наркомании среди женщин ЮНДКП создала группы самопомощи для женщин и осуществила программу детоксикации в Афганистане и лагерях беженцев на территории Пакистана. |
It is a distinct honour for me to address the Conference on Disarmament for the first time in my present position and to share with you Pakistan's perspectives on global and regional security issues. |
Для меня особая честь впервые выступить в своем нынешнем качестве на Конференции по разоружению и поделиться с вами взглядами Пакистана на проблемы глобальной и региональной безопасности. |
And we have also said that we would like to see some evidence of a cessation of cross-border infiltration, which will serve as a real demonstration of Pakistan's commitment and help move the dialogue forward. |
Ну и, как мы уже говорили, нам также хотелось бы увидеть доказательства прекращения трансграничной инфильтрации, что стало бы для нас конкретной демонстрацией приверженности Пакистана и помогло бы продвинуть диалог. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Canada, Venezuela, Norway, France, Mexico, Pakistan, South Africa, Bangladesh, Japan, Mongolia, the Russian Federation and India. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Канады, Венесуэлы, Норвегии, Франции, Мексики, Пакистана, Южной Африки, Бангладеш, Японии, Монголии, Российской Федерации и Индии. |
A subsidiary of the China National Nuclear Corporation contributed in Pakistan's efforts to expand its uranium enrichment capabilities by providing 5,000 custom made ring magnets, which are a key component of the bearings that facilitate the high-speed rotation of centrifuges. |
Дочерняя компания Китайской национальной ядерной корпорации способствовала усилиям Пакистана расширить возможности по обогащению урана, предоставив на заказ 5000 кольцевых магнитов, которые являются одним из ключевых компонентов подшипников, способствующих высокой скорости вращения центрифуг. |
Personal tragedies beset the family and tests its loyalty to the obdurate patriarch Kazi, who still believes in the religious unity of Pakistan, in the face of cruel, contradictory events. |
Личные трагедии окружили семью и испытывают их лояльность упрямому патриарху Кази, который до сих пор верит в религиозное единство Пакистана, вопреки жестоким, противоречивым событиям. |
In March 2015, a petition was filed in the Sindh High Court to disqualify Alvi as a member of the National Assembly of Pakistan for his role in the attack on PTV headquarters. |
В марте 2015 года было подано ходатайство в Высокий суд Синда, чтобы лишить Арифа Алви места в Национальной ассамблеи Пакистана за его роль в нападении на штаб-квартиру PTV. |
Revised in May 2007 due to renegotiation with the Government of Pakistan, only five aircraft will be delivered, four of which will be equipped with the Erieye system. |
В мае 2007 года в связи с повторным обсуждением с правительством Пакистана будет доставлено только пять самолетов, четыре из которых будут оснащены системой Erieye. |
In July 1999, for the first time the Indian army deployed its new Nishant UAV system in the fight against guerilla forces backed by Pakistan in Kashmir. |
В июле 1999 года индийская армия разместила свои новые БПЛА Nishant в Кашмире, для борьбы с боевиками местных сепаратистов, действующими при поддержке Пакистана. |
The park was formally established on 29 April 1979 by Prime Minister of Pakistan Zulfikar Ali Bhutto, who said that "it must become a world famous park". |
Официально парк создан 29 апреля 1979 года премьер-министром Пакистана Зульфикаром Али Бхутто, который считал, что Ханжераб должен стать «известен на весь мир». |
He was re-elected to the National Assembly in 1997 general election and was appointed as the chairman of the Privatization Commission of Pakistan with the status of a minister during the second government of Nawaz Sharif. |
В 1997 году был переизбран в Национальную ассамблею, назначен на должность председателя Приватизационной комиссии Пакистана со статусом министра во время второго правительства премьер-министра Наваза Шарифа. |