| WHO also organized in 1992 training in laboratory control for scientists from Guinea, Pakistan and Tunisia. | В 1992 году ВОЗ также организовала подготовку по лабораторному контролю для ученых из Гвинеи, Пакистана и Туниса. |
| Matters have deteriorated to such an extent that the United States Government considered in all seriousness declaring Pakistan a State sponsor of terrorism. | Проблемы усугубились до такой степени, что правительство Соединенных Штатов со всей серьезностью рассматривало вопрос об объявлении Пакистана государством-спонсором терроризма. |
| The representative of Pakistan has added nothing either to the knowledge or to the perception of this Assembly. | Представитель Пакистана не прибавил ничего нового ни к знаниям, ни к перцепциям этой Ассамблеи. |
| In Pakistan's opinion, proposals for regional arms control should be discussed in the Conference on Disarmament. | По мнению Пакистана, предложения по региональному контролю над вооружениями следует выносить на рассмотрение Конференции по разоружению. |
| This role is of great interest to Pakistan. | Эта роль представляет особый интерес для Пакистана. |
| The delegation of Pakistan endorses the establishment of an open-ended working group to consider the various issues involved in this item of the agenda. | Делегация Пакистана одобряет идею учреждения рабочей группы открытого состава для рассмотрения различных вопросов, связанных с этим пунктом повестки дня. |
| In October 1996, 4,574 Afghans returned from Pakistan through border crossings in the north-west and in Baluchistan. | В октябре 1996 года 4574 афганца вернулось из Пакистана через контрольно-пропускные пограничные пункты на северо-западе и в Белуджистане. |
| Data for Pakistan and Sri Lanka are currently being processed and analysed. | В настоящее время обрабатываются и анализируются данные для Пакистана и Шри-Ланки. |
| The Pakistan delegation is satisfied with the important work accomplished in the context of the international data centre. | Делегация Пакистана выражает удовлетворение в связи с той важной работой, которая проводится в отношении Международного центра данных. |
| I wish to review Pakistan's position on these issues today. | И сегодня я хочу изложить позицию Пакистана по этим вопросам. |
| The short but intensive four weeks of Pakistan's presidency of the Conference on Disarmament have been both challenging and rewarding. | Четыре короткие, но интенсивные недели председательства Пакистана на Конференции по разоружению оказались и трудным, и плодотворным делом. |
| If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan. | Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана. |
| He hoped that the information on that subject requested by the representative of Pakistan under another agenda item would be forthcoming. | Он выражает надежду, что информация по этому вопросу, запрошенная представителем Пакистана в связи с другим пунктом повестки дня, будет представлена. |
| She supported the views of the representative of Pakistan regarding reimbursement to troop-contributing countries. | Она поддерживает мнение представителя Пакистана относительно выплаты компенсации странам, предоставляющим контингенты. |
| The Government of Pakistan is determined to achieve the goals of the Summit by utilizing its own resources. | Правительство Пакистана преисполнено решимости достичь установленных Встречей на высшем уровне целей за счет использования своих собственных ресурсов. |
| Enrolled as an Advocate in the then East Pakistan High Court in March 1951. | В марте 1951 года был принят на работу в качестве адвоката в Высокий суд Восточного Пакистана. |
| Appointed acting Advocate General of East Pakistan in 1965-1966. | В 1965-1966 годах назначен исполняющим обязанности главного адвоката Восточного Пакистана. |
| The Government of India deplores Pakistan's malicious attempts to gain propaganda mileage from this unfortunate and tragic incident. | Правительство Индии выражает сожаление в связи со злонамеренными попытками Пакистана извлечь пропагандистскую пользу из этого прискорбного и трагического инцидента. |
| Accordingly, my delegation associates itself with the statements to this end made by Pakistan, Mexico, Brazil and Peru. | Соответственно, моя делегация солидаризируется с выступлениями Пакистана, Мексики, Бразилии и Перу на этот счет. |
| The PRESIDENT: So there is a proposal which has been made by the distinguished Ambassador of Pakistan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Итак, есть предложение, выдвинутое уважаемым представителем Пакистана. |
| The ninth periodic report of Pakistan was considered by the Committee during its thirty-fourth session in August 1986. | Девятый периодический доклад Пакистана был рассмотрен Комитетом на его тридцать четвертой сессии в августе 1986 года. |
| Additional measures taken by the Government of Pakistan to protect and promote the rights of minorities have also been elaborated in the report. | В докладе также перечислены дополнительные меры, принимаемые правительством Пакистана для защиты и развития прав меньшинств. |
| The position mentioned in the report submitted by Pakistan during 1986 has considerably changed. | Положение, описанное в докладе Пакистана 1986 года, с тех пор значительно изменилось. |
| Although a substantial number of refugees have returned to Afghanistan, about 1.2 million continue to remain in Pakistan. | Несмотря на то, что большое число беженцев возвратились в Афганистан, приблизительно 1,2 млн. по-прежнему находятся на территории Пакистана. |
| They were provided all rights, except, of course, political rights reserved to the citizens of Pakistan. | Им были предоставлены все права, за исключением, естественно, политических прав, которыми могут пользоваться только граждане Пакистана. |