The United Nations humanitarian agencies and relevant international organizations and civil society groups should strengthen national and local capacities in support of the Government of Pakistan. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации и группы гражданского общества должны укреплять национальный потенциал и потенциал на местах для того, чтобы оказать поддержку правительству Пакистана. |
Nevertheless, the figures that the representative of Pakistan had mentioned did not include previous allocations, nor those currently planned by UNHCR. |
Вместе с тем следует отметить, что те суммы, о которых упомянул представитель Пакистана, не включают ранее выделенные ассигнования, равно как и ассигнования, которые в настоящее время УВКБ планирует выделить. |
In that context, the role of United Nations peacekeeping troops in post-conflict situations was a source of satisfaction for the troop-contributing countries, including Pakistan. |
В этом контексте роль сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях является источником удовлетворения для стран, предоставивших войска, в том числе Пакистана. |
The technology was first used by Channel 4 during a Test match between England and Pakistan on Lord's Cricket Ground, on 21 May 2001. |
Впервые возможности нового продукта компании были продемонстрированы каналом Channel 4 во время официального матча между сборными Англии и Пакистана, на стадионе Lord's Cricket Ground 21 мая 2001 года. |
Pennies for Peace was founded in 1995 as "Pennies for Pakistan". |
Программа «Пенни за мир» была основана в 1995 году как «Пенни для Пакистана». |
The representative of Pakistan had also raised a crucial issue that would hopefully encourage the international community to evaluate how the sustainable development goals could ensure that no one was left behind. |
Представитель Пакистана также поставил важный вопрос, который, как хочется надеяться, подтолкнет международное сообщество в оценке того, как цели в области устойчивого развития могли бы обеспечить осуществление принципа "Никого не забыть". |
How would I run it from, say, Pakistan? |
А как я ей буду управлять, скажем, из Пакистана? |
For both Pakistan and India, Afghanistan risks turning into a new disputed territory, like Kashmir, where conflict has damaged both countries for more than 60 years. |
Как для Пакистана, так и для Индии, Афганистан рискует превратиться в новую оспариваемую территорию, как Кашмир, где конфликт наносит ущерб обеим странам на протяжении более 60 лет. |
As South Africa returns to the family of nations, we assure it of the fullest support and cooperation of the Pakistan delegation. |
Сейчас, когда Южная Африка возвращается в семью наций, мы хотели бы заверить ее в самой широкой поддержке со стороны делегации Пакистана и нашей готовности к сотрудничеству. |
The fifth country programme for Pakistan, with a net IPF of $89.7 million, was introduced by the Resident Representative. |
Пятая страновая программа для Пакистана, ОПЗ по которой в чистом выражении составляет 89,7 млн. долл. США, была внесена на рассмотрение представителем-резидентом. |
Pakistan's approach to employment and poverty eradication combines policies for national growth, employment and price stabilization with programmes that target the poor and the vulnerable. |
Подход Пакистана к проблемам ликвидации нищеты и повышения занятости предусматривает политику национального роста, повышение занятости и стабилизацию цен наряду с программами, предназначенными для бедных и уязвимых. |
For Pakistan, and indeed for most of the world, it was always self-evident that a nuclear test ban should be total and complete. |
Для Пакистана, да, собственно, и для большинства стран мира, всегда само собой разумелось, что запрещение ядерных испытаний должно быть всеобщим и полным. |
We welcome the colleagues who have recently arrived, including of course Ambassador Munir Akram of Pakistan, who took his place in this room this morning. |
Мы приветствуем недавно прибывших коллег, и в том числе, конечно же, посла Пакистана Мунира Акрама, который занял свое место в этом зале сегодня утром. |
He was then again arrested and held for short periods without any arrest warrant, despite being supported by several publishers, influential Pakistan citizens or human rights groups. |
Г-н Хан был вновь арестован и содержался короткие периоды времени под стражей без ордера на арест, несмотря на его поддержку со стороны редакторов целого ряда изданий, влиятельных граждан Пакистана и правозащитных групп. |
Mr. Sreenivasan (India): The Foreign Minister of Pakistan will not be surprised that his statement today has forced a reply from India. |
Г-н Сринивасан (Индия) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Пакистана, видимо, не будет удивлен тому, что его сегодняшнее заявление вынудило Индию отреагировать на него. |
Her delegation endorsed the comments made by Pakistan on decentralization and hoped that the Secretary-General would submit a detailed report on that issue. |
Кубинская делегация поддерживает замечания Пакистана по вопросу о децентрализации и выражает пожелание о том, чтобы Генеральный секретарь представил подробный доклад по этому вопросу. |
The Indian representatives' claim that the problems in Jammu and Kashmir had been caused by terrorists assisted and financed by Pakistan was baseless. |
Аргумент представителя Индии, по словам которого беспорядки в Джамму и Кашмире провоцируются террористами, которые получают помощь и финансовые средства из Пакистана, не выдерживает критики. |
The policy of Pakistan was that peace must be achieved in Afghanistan so that the economic and other infrastructures in the country could begin to be built. |
Политика Пакистана заключается в том, что в Афганистане должен быть установлен мир, с тем чтобы можно было приступить к созданию экономической и иной инфраструктуры в стране. |
Enrolled as an Advocate of the Pakistan Supreme Court in 1956 and as Senior Advocate in 1982. |
В 1956 году поступил на работу в качестве адвоката в Верховный суд Пакистана и в 1982 году был назначен старшим адвокатом. |
Following successful eradication efforts by the Government of Pakistan, only 0.1 hectares of opium poppy were harvested in the Dir district in 1999. |
После успешного завершения правительством Пакистана мероприятий по уничтожению посевов в 1999 году в районе Дир урожай опийного мака был собран на площади, не превышающей 0,1 гектара. |
The report adds that "transport planes from Pakistan land at night at Kabul airport with military supplies for the Taliban". |
В сообщении далее говорится, что "ночью в кабульском аэропорту совершают посадку транспортные самолеты из Пакистана, доставляющие для движения"Талибан" грузы военного назначения". |
The demand reduction programme for Pakistan for the period 1999-2002 will have coordination and implementation arrangements similar to those of the drug law enforcement programme. |
Мероприятия по координации и осуществлению, касающиеся программы сокращения спроса для Пакистана на период 1999-2002 годов, будут аналогичными мероприятиям, касающимся программы обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
Indeed, one member suggested that nuclear-weapon States could make the same commitment that India and Pakistan have made to keep their programmes "at the lowest possible levels". |
Один из членов Совета даже отметил, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы по примеру Индии и Пакистана взять на себя обязательство удерживать свои программы "на как можно более низком уровне". |
The Government of Pakistan has launched a 25-year energy security plan to respond to that high growth rate and to meet the rising demand for energy. |
С целью удовлетворения потребностей, возникающих в связи с высокими темпами развития и растущим спросом на электроэнергию, правительство Пакистана приступило к осуществлению 25-летнего Плана обеспечения энергетической безопасности. |
In March 1971, the Pakistan Armed Forces began "Operation Searchlight," which targeted intellectuals, political activists, Hindus and other minorities. |
В марте 1971 года пакистанская армия начала операцию «Прожектор», целью которой было устранение интеллигенции Восточного Пакистана, политических активистов, индуистов и представителей других меньшинств. |