The Pakistan delegation is particularly grateful to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for drawing the attention of the world community, in paragraphs 541 and 542 of his report, to the tensions and threat to peace arising from the problems in Jammu and Kashmir. |
Делегация Пакистана особо признательна Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за то, что он в пунктах 541 и 542 своего доклада обратил внимание международного сообщества на напряженную обстановку и угрозу миру как следствие проблем Джамму и Кашмира. |
The portion of the statement of the representative of Pakistan relating to India was anchored in paragraphs 541 and 542 of the Secretary-General's report in document A/49/1. |
Часть выступления представителя Пакистана, относящегося к Индии, была отражена в пунктах 541 и 542 доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/49/1. |
Pakistan's endeavour at the CD would, therefore, be to negotiate, in a positive and constructive manner, a convention which leads to a universal, equitable and non-discriminatory regime covering fissile materials for weapons purposes, including a verifiable cessation of their production. |
И поэтому усилия Пакистана на Конференции по разоружению будут направлены на то, чтобы позитивно и конструктивно вести переговоры о конвенции, которая увенчалась бы универсальным, справедливым и недискриминационным режимом, охватывающим расщепляющиеся материалы для целей оружия, включая поддающееся проверке прекращение их производства. |
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. |
В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу. |
If India wished the world community to verify the truth of its allegations about Pakistan's interference in Kashmir, it should be able to accept that proposal. |
Если Индия желает, чтобы международное сообщество проверило справедливость ее утверждений о вмешательстве Пакистана в дела Кашмира, то это предложение должно было бы встретить ее согласие. |
Also in 1990, narcotic drugs control had been included, at Pakistan's initiative, as an area for cooperation among the States members of the Economic Cooperation Organization. |
В том же году по инициативе Пакистана борьба против использования наркотиков стала одним из направлений сотрудничества между государствами - членами Организации экономического сотрудничества. |
He therefore objected to the fact that, in the course of the current debate, the representative of Pakistan had used human rights issues to substantiate his country's territorial claims to a region of India. |
В связи с этим он возражает по поводу того факта, что в ходе нынешних прений представитель Пакистана обращался к вопросам прав человека для того, чтобы обосновать территориальные притязания своей страны на один из регионов Индии. |
In early 1993, a Stand-by Forces Planning Team, consisting of seven senior military officers from Argentina, Canada, Denmark, France, Ghana, Pakistan and Poland, was assembled in New York and administratively attached to the Military Adviser's Office. |
В начале 1993 года в Нью-Йорке была создана и административно придана Канцелярии Военного советника Группа планирования резервных сил, состоящая из семи старших военных офицеров из Аргентины, Ганы, Дании, Канады, Пакистана, Польши и Франции. |
Bar Association Vice-President of the Lahore High Court Bar Association (then known as the West Pakistan High Court Bar Association), 1966-1967. |
Заместитель председателя коллегии адвокатов Лахорского Высокого суда (позднее переименованной в коллегию адвокатов Высокого суда Западного Пакистана), 1966-1967 годы. |
One of these began as a cross-border project from Pakistan and continues to provide an average of US$ 10 million per annum to eastern and southern Afghanistan, operating through communities at the subdistrict level using local contractors. |
Осуществление одной из них было начато в качестве трансграничного проекта из Пакистана, и в его рамках по-прежнему оказывается помощь восточным и южным районам Афганистана в среднем ежегодно в размере 10 млн. долл. США путем осуществления мероприятий в общинах на микрорайонном уровне с привлечением местных подрядчиков. |
With regard to the additional phrase he had suggested, her delegation had made it clear that it saw the proposed approach as separate from decolonization, but the substantive concerns raised by the representative of Pakistan could be accommodated by including appropriate wording in the draft resolution. |
Что касается предлагаемого добавления к формулировке, то делегация Лихтенштейна однозначно заявила о том, что она рассматривает предлагаемый подход как отдельный от процесса деколонизации, однако те существенные опасения, о которых говорил представитель Пакистана, могли бы быть учтены путем включения соответствующей формулировки в проект резолюции. |
Mr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. |
Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в столь поздний час только в связи с замечанием, сделанным представителем Пакистана и касающимся моей страны в ходе его выступления по данному пункту повестки дня. |
Ms. Ghose (India): No one in the Committee will be surprised that we should ask for a vote on the amendment proposed by the representative of Pakistan. |
Г-жа Гхозе (Индия) (говорит по-английски): Никто в Комитете не будет удивлен тем, что мы будем просить о проведении голосования по предложенной представителем Пакистана поправке. |
A deep friendship has also been forged between the Chinese delegation and the delegation of Pakistan as well as between myself and you, Sir. |
Тесные дружеские связи установились также между китайской делегацией и делегацией Пакистана, а также между мной и Вами, г-н Председатель. |
He could not but agree with the representative of Pakistan who had declared that the international community must speak out against human rights abuses wherever and whenever they occurred. |
Оратор может только согласиться с представителем Пакистана, заявившим, что международное сообщество должно всегда выступать против нарушений прав человека, где бы и когда бы они ни совершались. |
No one would give credence to the Indian Government's allegations of terrorism against Pakistan, whereby it sought to divert attention from its war crimes in Jammu and Kashmir and the extension of its regime of terror from Srinagar to Karachi. |
Вряд ли кто верит направленным против Пакистана утверждениям индийского правительства о терроризме, с помощью которых оно пытается отвлечь внимание от своих военных преступлений в Джамму и Кашмире и сохранить свой режим террора на всей территории, от Сринагара до Карачи. |
Might you not schedule a plenary for this afternoon to take a decision on Pakistan's proposal? |
Не могли бы Вы наметить пленарное заседание для принятия решения по предложению Пакистана сегодня после обеда? |
Ms. GHOSE (India): I thought we had dealt with the substance and not just with the form of the decision put forward by the Ambassador of Pakistan. |
Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я считала, что мы занимаемся не просто формой, а существом решения, выдвинутого послом Пакистана. |
Non-official members of the Council consist of all the minority members of the National and Provincial Assemblies and other prominent members of the minority communities throughout Pakistan. |
В число неофициальных членов Совета входят все представители меньшинств в Национальной ассамблее и законодательных собраниях провинции и другие известные представители меньшинств Пакистана. |
He noted, however, that the amount of reimbursements due to Pakistan for peace-keeping operations was larger than the amount it was required to pay. |
Однако представитель Пакистана отмечает, что сумма возмещения, причитающегося Пакистану за участие в операциях по поддержанию мира, больше той суммы, которую ему надлежит выплатить. |
(c) provide for all persons employed in the service of Pakistan or otherwise, social security by compulsory social insurance or other means; |
с) представляет всем гражданам, занятым на государственной службе Пакистана или в другом месте, социальное обеспечение посредством обязательного социального страхования или другим способом; |
In May 2004, during Pakistan's presidency of the Security Council, we circulated a non-paper on ad hoc composite committees during a public meeting on complex crises and the United Nations response. |
В мае 2004 года, во время председательства Пакистана в Совете Безопасности, мы распространили неофициальный документ, касающийся специальных смешанных комитетов, в ходе открытого заседания по комплексным кризисам и реакции на них Организации Объединенных Наций. |
Mr. Samie said that Pakistan's troops had served in more than 30 United Nations peacekeeping missions including some of the most difficult and dangerous ones, where their role had often been pivotal. |
Г-н Сами говорит, что войска Пакистана служили в тридцати с лишним миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая некоторые из наиболее трудных и опасных, где их роль зачастую была решающей. |
1997 (July) Auditor-General of Pakistan for a five-year tenure. |
1997 год (июль) Генеральный аудитор Пакистана сроком на пять лет |
At the time of preparation of this progress report, these partners were the Government of Brazil, the Free & Open Source Software Foundation for Pakistan and Novell. |
На момент подготовки настоящего доклада о ходе работы в числе партнеров фигурировали правительство Бразилии, Фонд бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами Пакистана и компания "Новелл". |