On behalf of my delegation, I would like to express our sincere condolences to the Government and the people of Pakistan following the most destructive flooding in the history of the country. |
От имени нашей делегации я хотел бы выразить самые искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с самым разрушительным наводнением в истории этой страны. |
UNMOGIP has seven field stations located along the side of Kashmir that is administered by the Government of Pakistan, and its headquarters is located in Islamabad. |
ГВНООНИП имеет семь отделений на местах, расположенных вдоль границы с Кашмиром на территории, управляемой правительством Пакистана, а штаб Группы находится в Исламабаде. |
As the Ambassador of Pakistan said, especially on this very important occasion, we have to send a signal to the world about the importance of human rights education. |
Как заметил посол Пакистана, именно в этот особый и важный день мы должны направить миру сигнал о важности образования в области прав человека. |
As President, and in my national capacity, I sincerely thank the distinguished Ambassador of Pakistan, Mr. Zamir Akram, for his openness, his high level of professionalism, and his readiness to present his position in detail. |
Я и как Председатель, и в своем национальном качестве хотел бы искренне поблагодарить уважаемого посла Пакистана Замира Акрама за его открытость, высокий профессионализм, желание представить детали своей позиции. |
Lastly, I would like to refer to the request by Pakistan to circulate as an official document of the Conference on Disarmament a press release from Rawalpindi dated 14 December 2010. |
Наконец, я хотел бы коснуться просьбы Пакистана распространить в качестве официального документа Конференции по разоружению пресс-релиз из Равалпинди от 14 декабря 2010 года. |
I would like to pick up on one phrase in the Ambassador of Pakistan's statement in this respect, where he said that an FMCT would not cover certain isotopes. |
Я хотела бы вычленить одну фразу из заявления посла Пакистана в этом отношении, где он сказал, что ДЗПРМ не охватывал бы определенные изотопы. |
We are doing all the necessary work to prepare the ground for a successful Senate ratification debate and delighted to hear the statements made in support of nuclear disarmament by our distinguished representative from Pakistan. |
Мы проводим всю необходимую работу, чтобы подготовить почву для успешных сенатских ратификационных дебатов, и я рада услышать заявления нашего уважаемого представителя Пакистана в поддержку ядерного разоружения. |
The President (spoke in Spanish): Following the proposal by the delegation of Pakistan, I suggest that we leave paragraph 7 pending and move on to paragraph 8. |
Председатель (говорит по-испански): Следуя предложению делегации Пакистана, я предлагаю вам пока отложить пункт 7, а продолжить рассмотрение пункта 8. |
The period covered by the report has been one of the most challenging in recent years for Pakistan, in terms of improving the momentum of socio-economic development and implementing reforms. |
Период времени, охватываемый докладом, стал для Пакистана одним из самых сложных за последние годы с точки зрения ускорения темпов социально-экономического развития и осуществления реформ. |
Project concepts have been prepared for Bangladesh, China, India, Kenya, Mongolia and Pakistan, mostly to upgrade the leather sector but also with a focus on cleaner technology. |
Для Бангладеш, Индии, Кении, Китая, Монголии и Пакистана разработаны концепции новых проектов по модернизации кожевенной промышленности и внедрению чистых технологий. |
First, acting jointly with the World Bank, it will hold a workshop for parliamentarians in Pakistan on the importance of legislation on combating the financing of terrorism. |
Во - первых, в сотрудничестве с Всемирным банком, он проведет практикум для парламентариев Пакистана по вопросу о важности законодательства о борьбе с финансированием терроризма. |
Statements were made by the representatives of Pakistan, Myanmar, South Africa, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Uzbekistan, Morocco, Nigeria, Tunisia, Cuba and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Пакистана, Мьянмы, Южной Африки, Кыргызстана, Российской Федерации, Узбекистана, Марокко, Нигерии, Туниса, Кубы и Мексики. |
The representatives of Japan and Pakistan expressed their gratitude for the offers of assistance that had been extended to their countries from around the world, reflecting the importance of international solidarity in dealing with such challenges. |
Представители Японии и Пакистана выразили свою благодарность за предложения о помощи, с которыми обращались к их странам люди всего мира, что свидетельствует о важности международной солидарности в решении таких проблем. |
Since October 2005, the Government of Pakistan has taken a number of steps to further strengthen controls over goods, technologies, materials and equipment related to weapons of mass destruction and their means of delivery. |
С октября 2005 года правительство Пакистана предприняло ряд шагов по дальнейшему усилению контроля за товарами, технологиями, материалами и оборудованием, относящимися к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
Whilst Yemen was carrying out monitoring visits in compliance with rules, recommendations were made to strengthen the monitoring in the Central African Republic, Pakistan, Jordan and Benin. |
Если в Йемене контрольные поездки проводятся с соблюдением правил, то в отношении Центральноафриканской Республики, Пакистана, Иордании и Бенина были сформулированы рекомендации по укреплению контроля. |
The representative of Pakistan is right; we have used this formula in the report for a very long time, irrespective of whether or not any substantive results have been achieved. |
Представитель Пакистана прав: мы используем эту формулировку в докладах уже очень давно, независимо от того, были достигнуты какие-то существенные результаты или нет. |
As the representative of Pakistan pointed out, we do not see much point in deleting the phrase, given that we have included it in past reports. |
Как отметил представитель Пакистана, мы не видим большого смысла в снятии этой фразы с учетом того, что мы включали ее в предыдущие доклады. |
The observers for Australia, Bolivia (Plurinational State of), Bulgaria, Italy, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Spain also made statements. |
Заявления сделали также наблюдатели от Австралии, Болгарии, Боливии (Многонационального Государства), Италии, Испании, Ливана, Мексики, Пакистана и Перу. |
Nine responses from Armenia, Australia, Brunei Darussalam, Cambodia, China, Indonesia, Pakistan, the Republic of Korea, and Singapore were received by the Secretariat. |
Секретариат получил девять ответов от следующих государств: Австралии, Армении, Брунея-Даруссалама, Индонезии, Камбоджи, Китая, Пакистана, Республики Корея и Сингапура. |
In that context, the Prime Minister of Pakistan made a statement today in Parliament on the subject of Security Council reform. |
По поводу реформы Совета Безопасности премьер-министр Пакистана выступил сегодня в парламенте со следующим заявлением: |
I have the honour to forward herewith a press release issued by Pakistan's National Command Authority (NCA) after its meeting on 14 July 2011 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз, выпущенный по итогам совещания Национального военного совета Пакистана (НВС), состоявшегося 14 июля 2011 года (см. приложение). |
In this regard, it noted with satisfaction the safety review of all the existing and planned civil nuclear facilities by the Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA). |
В этой связи он с удовлетворением принял к сведению проведенную Контрольным органом Пакистана по ядерной энергии проверку безопасности всех действующих и запланированных гражданских ядерных объектов. |
As participants may know, the Prime Minister of Pakistan, Mr. Syed Yusuf Raza Gilani, was due to visit New York and address this House. |
Как, вероятно, известно участникам заседания, премьер-министр Пакистана г-н Сайед Юсуф Раза Гиллани должен был посетить Нью-Йорк и выступить в этой Ассамблее. |
On 27 December 2007, the former Prime Minister of Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, was assassinated as she left a campaign event at Liaquat Bagh, in the Pakistani city of Rawalpindi. |
27 декабря 2007 года на бывшего премьер-министра Пакистана мохтарму Беназир Бхутто было совершено покушение, когда она покидала предвыборное собрание в Лиакат-Баге в пакистанском городе Равалпинди. |
In May 2008, the Government of Pakistan requested the Secretary-General of the United Nations to establish an international commission for the purpose of investigating the assassination of Ms. Bhutto. |
В мае 2008 года правительство Пакистана обратилось к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой создать международную комиссию для расследования покушения на г-жу Бхутто. |