Pakistan's defence capabilities have deteriorated further since 1990. |
После 1990 года оборонный потенциал Пакистана сократился еще больше. |
In 1999, was appointed as Deputy Attorney General for Pakistan, which assignment was held till May 2001. |
В 1999 году назначен заместителем генерального прокурора Пакистана и занимал эту должность до мая 2001 года. |
Non-governmental organizations are concerned about what they call the "Talibanization" of Pakistan. |
Неправительственные организации обеспокоены явлением, которое они называют "талибанизацей" Пакистана. |
Fifthly, any strategy should accord priority and allocate resources for the repatriation of the millions of refugees from Pakistan. |
В-пятых, в любой стратегии следует уделять приоритетное внимание репатриации миллионов беженцев из Пакистана и выделять на это ресурсы. |
This position was formalized in the Handbook on Afghan Refugees Management issued by the Government of Pakistan in 1981. |
Эта позиция была официально закреплена в справочнике по делам афганских беженцев, изданном правительством Пакистана в 1981 году. |
Participating States affirmed their intention to assist and support Pakistan's efforts to counter terrorism. |
Участвующие в них государства подтвердили свое намерение оказывать помощь и поддержку усилиям Пакистана по борьбе с терроризмом. |
Finally, let me clarify Pakistan's policy on non-proliferation and disarmament, including in the context of this resolution. |
И наконец, позвольте мне уточнить курс Пакистана в вопросе о нераспространении и разоружении, в том числе в контексте этой резолюции. |
The Foreign Minister of Pakistan participated actively in the Berlin conference, and we are most satisfied with its outcome. |
Министр иностранных дел Пакистана принимал активное участие в работе этой конференции, и мы очень удовлетворены ее результатами. |
Pakistan cannot be asked to accept any responsibility for developments inside Indian Occupied Kashmir. |
От Пакистана нельзя требовать ответственности за развитие событий на территории оккупированного Индией Кашмира. |
It was therefore not surprising that Pakistan considered it relevant to draw attention to religious minorities in its report. |
Поэтому не должен вызывать удивления тот факт, что правительство Пакистана сочло уместным обратить в своем докладе внимание на группы религиозных меньшинств. |
Another example also relating to Pakistan illustrates the relevance of transfer risk. |
Еще один пример, также касающийся Пакистана, служит иллюстрацией значимости переводного риска. |
Statements were made by the representatives of Paraguay, Guatemala, Pakistan, Myanmar and Mauritius with regard to their votes. |
С заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Парагвая, Гватемалы, Пакистана, Мьянмы и Маврикия. |
The representatives of the Congo, Mauritius, Myanmar and Pakistan made statements regarding their votes. |
С заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Конго, Маврикия, Мьянмы и Пакистана. |
It is not a secret that the Government of Pakistan has an ambition to see substantial returns out of the cities as well. |
Не секрет, что правительство Пакистана преследует амбициозную цель обеспечить значительный процесс возвращения также из городов. |
After considering the draft resolution submitted by the delegations of Algeria, Pakistan and Tunisia, my delegation voted in favour of it. |
Рассмотрев проект резолюции, представленный делегациями Алжира, Пакистана и Туниса, моя делегация проголосовала за него. |
Pakistan's special strategic compulsions - especially the threat from our neighbour, India - need to be understood and accommodated. |
Необходимо понять и учесть особые стратегические интересы Пакистана, связанные прежде всего с угрозой со стороны нашего соседа - Индии. |
The representative of Pakistan requested the floor in order to make a general statement, which request I granted to the Pakistani delegation. |
Представитель Пакистана попросил слова для заявления общего плана, и я удовлетворил эту просьбу пакистанской делегации. |
I hope that the representative of Pakistan, when he now continues, will proceed along the lines of a general statement. |
Надеюсь, что представитель Пакистана, продолжив свое выступление, будет придерживаться схемы заявления общего плана. |
Unfortunately, India summarily rejected Pakistan's action plan. |
К сожалению, Индия отклонила план действий Пакистана. |
For peace, we hope that India would yet reflect and respond positively to the constructive proposals of the President of Pakistan. |
Мы надеемся, что в интересах мира Индия все же обдумает конструктивные предложения Президента Пакистана и позитивно отреагирует на них. |
For Pakistan, incorporation of international and effective verification into the proposed mandate for a Fissile Material Treaty is of critical importance. |
Для Пакистана критическое значение имеет инкорпорация в предлагаемый мандат по договору о расщепляющемся материале международной и эффективной проверки. |
These are as important for Pakistan as they are for Afghanistan. |
Это также важно для Пакистана, как и для Афганистана. |
In that context, my delegation would like to thank the Deputy Permanent Representative of Pakistan for his extraordinary efforts to arrive at this outcome. |
Учитывая это, моя делегация хотела бы поблагодарить заместителя постоянного представителя Пакистана за его выдающиеся усилия для достижения этой цели. |
Following are a number of Pakistan's relevant initiatives and achievements. |
Далее я остановлюсь на некоторых инициативах и достижениях Пакистана в этой области. |
UNDCP is supporting the Government of Pakistan in countering money laundering, in particular through the adoption of legislation and practical measures. |
ЮНДКП оказывает правительству Пакистана помощь в борьбе с отмыванием денег, в частности, в принятии соответствующего законодательства и конкретных мер. |