Mr. Doraiswami: We have listened carefully to the statement made by the Ambassador of Pakistan. |
Г-н Дораисвами: Мы внимательно выслушали заявление, с которым выступил посол Пакистана. |
The Deputy Permanent Representative of Pakistan said that there is no quick fix. |
Заместитель Постоянного представителя Пакистана сказал, что невозможно быстро исправить положение. |
The Committee had earlier heard Pakistan's ritual propaganda regarding the right of self-determination. |
Сегодня мы выслушали обычные пропагандистские лозунги Пакистана в отношении права на самоопределение. |
Requests from Afghanistan, Cambodia, Myanmar, Pakistan, the Philippines and Uzbekistan are currently under review. |
В настоящее время рассматриваются запросы от Афганистана, Камбоджи, Мьянмы, Пакистана, Узбекистана и Филиппин. |
For Pakistan, it was a reality that could not be wished away. |
Для Пакистана глобализация - это реальность, которая не исчезнет по мановению волшебной палочки. |
Pakistan believed that children's issues were issues of human rights and human development. |
Вопросы, касающиеся детей, для Пакистана соотносятся с вопросами о правах человека и его развитии. |
To facilitate them in receiving news, the Government operates one news agency called Associated Press of Pakistan. |
В целях оказания содействия в получении новостей правительство управляет единственным информационным агентством под названием «Ассошиэйтед Пресс Пакистана». |
The principle of self-determination was important to Pakistan. |
Принцип самоопределения имеет важное значение для Пакистана. |
For our part, we reaffirm Pakistan's continued support for NEPAD in every way possible. |
Мы, со своей стороны, вновь подтверждаем сохраняющуюся готовность Пакистана поддерживать НЕПАД всеми возможными способами. |
Conscious of that, the Government of Pakistan has taken several steps to translate the commitments made at the special session into action. |
Исходя из этого, правительство Пакистана предприняло ряд шагов для реализации обязательств, принятых на специальной сессии. |
No foreign troops will be allowed to operate inside Pakistan. |
Никаким иностранным войскам не будет разрешено действовать на территории Пакистана. |
The representative of Pakistan said that Vishwa Hindu Parishad was responsible for violence in Gujrat. |
Представитель Пакистана заявил, что организация «Вишва хинду паришад» несет ответственность за насилие в Гуджарате. |
The representative of Pakistan said that questions were asked by the Committee to be informed before making a decision. |
Представитель Пакистана заявил, что вопросы были заданы Комитетом с тем, чтобы получить необходимую информацию до принятия решения. |
The Special Rapporteur has received replies from seven States: Bangladesh, China, Georgia, Indonesia, Pakistan, Republic of Korea and Singapore. |
Специальный докладчик получил ответы от семи государств: Бангладеш, Грузии, Индонезии, Китая, Пакистана, Республики Корея и Сингапура. |
For example, the explanation of principle 9 with respect to Pakistan purported to provide an analysis of the situation prior to October 2002. |
Например, разъяснения по принципу 9 в отношении Пакистана имеют целью дать анализ ситуации до октября 2002 года. |
The Governments of Afghanistan and Pakistan are embarking on the first real steps towards cooperation against the common threat. |
Правительства Пакистана и Афганистана делают первые шаги на пути к сотрудничеству в борьбе с общей угрозой. |
UNHCR, together with WFP, also assisted 4,991 returnee families from Pakistan with the reconstruction of their homes. |
УВКБ совместно с МПП также оказало помощь 4991 семье репатриантов из Пакистана в восстановлении их домов. |
We also welcome all other initiatives for promoting peace with justice in the Middle East, including the efforts of the President of Pakistan. |
Мы также приветствуем все прочие инициативы, направленные на содействие миру и справедливости на Ближнем Востоке, включая усилия президента Пакистана. |
He agreed with the representative of Pakistan that the rules governing programme planning should be observed in the future. |
Он соглашается с представителем Пакистана, что в будущем следует соблюдать правила, регулирующие планирование по программам. |
At the same meeting, the representative of Pakistan orally modified the amendment proposed by Switzerland by combining the two new paragraphs. |
На том же заседании представитель Пакистана внес устное изменение в поправку, предложенную Швейцарией, а именно объединить два новых абзаца. |
In FY 2005, 5 officials from Cambodia, Thailand, Pakistan and Myanmar participated. |
В 2005 финансовом году участвовали 5 чиновников из Камбоджи, Таиланда, Пакистана и Мьянмы. |
It also visited all of those countries except Pakistan and Saudi Arabia. |
Она также посетила все эти страны, за исключением Пакистана и Саудовской Аравии. |
After setting it ablaze, the attackers took four police officers hostage before fleeing across to Pakistan. |
Нападавшие подожгли помещения, а затем захватили в качестве заложников четырех полицейских и скрылись на территории Пакистана. |
Pakistan did not report any heroin processing in 2001. |
Из Пакистана в 2001 году не поступало сообщений об изготовлении героина. |
During Pakistan's tenure on the Security Council, we were able to acquire a greater understanding of the situation in West Africa. |
В течение срока полномочий Пакистана в составе Совета Безопасности мы смогли добиться большего понимания ситуации в Западной Африке. |