Английский - русский
Перевод слова Pakistan
Вариант перевода Пакистана

Примеры в контексте "Pakistan - Пакистана"

Примеры: Pakistan - Пакистана
Within that framework, power was concentrated in the person of General Musharraf, who, after elections in 2002, was both Chief of Army Staff and President of Pakistan. В результате этого власть была сосредоточена в руках генерала Мушаррафа, который после выборов 2002 года стал одновременно и начальником Генерального штаба, и президентом Пакистана.
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища.
The floods and landslides triggered by the monsoon rain have destroyed or severely damaged over 700,000 houses and caused severe damage to the infrastructure in the affected areas of Pakistan. Наводнения и оползни, вызванные муссонными дождями, полностью или частично разрушили 700000 домов и нанесли огромный ущерб инфраструктуре в пострадавших районах Пакистана.
In addition, experts from the following countries not Party to the Convention attended: the People's Republic of China, India, Japan, Pakistan and Thailand. Кроме того, в его работе участвовали эксперты из нижеследующих стран, не являющихся Сторонами Конвенции: Индии, Китайской Народной Республики, Пакистана, Таиланда и Японии.
Our greatest strength remains our friendship with the international community, and we have complete trust in the people of Pakistan, who have weathered other such trials in the past and will overcome this as well. Нашей величайшей силой остается наша дружба с международным сообществом, и мы полностью уповаем на народ Пакистана, который уже выдерживал другие такие испытания в прошлом и преодолеет и это.
I was pleased that both my distinguished colleagues, from Pakistan and from Brazil, also supported the approach that I put at the end of my text regarding a fourth special session on disarmament. Я рад, что оба моих уважаемых коллеги из Пакистана и Бразилии также поддержали подход, который я изложил в конце своего текста в отношении четвертой специальной сессии по разоружению.
Earlier in February this year, at the commencement of the 2010 session, I made a detailed statement explaining Pakistan's position on the agenda items that constitute the work of the Conference. В феврале месяце, в начале сессии 2010 года, я выступил с обстоятельным заявлением с разъяснением позиции Пакистана по пунктам повестки дня, очерчивающим поле деятельности Конференции.
I wanted to take the floor in order to respond to the statement by our esteemed colleague from Pakistan, who has, unfortunately, departed, but I hope that his distinguished deputy will pass on our comments to him. Я желал взять слово в порядке ответа на заявление уважаемого коллеги из Пакистана, который, к сожалению, покинул зал, но надеюсь, что его уважаемый заместитель передаст ему наши замечания.
As far as the consideration of a Fissile Material Treaty (FMT) at the CD is concerned, Pakistan's position will be determined by its national security interests and the objectives of strategic stability in South Asia. Что касается рассмотрения на КР договора по расщепляющемуся материалу (ДРМ), то позиция Пакистана будет определяться его интересами национальной безопасности и целями стратегической стабильности в Южной Азии.
There was a specific request at the informal consultation we have just had from the representative of Pakistan to take the floor in the plenary before the adoption of the draft agenda. На неофициальных консультациях, которые мы только что провели, от представителя Пакистана поступила просьба взять слово на пленарном заседании перед принятием проекта повестки дня.
Therefore, the National Command Authority of Pakistan, the highest decision-making body on strategic issues, which is chaired by the Prime Minister and includes the relevant Cabinet members, as well as defence services chiefs, has been closely following these developments. И поэтому Национальное главнокомандование Пакистана - высший директивный орган по стратегическим вопросам, который возглавляется премьер-министром и включает соответствующих членов кабинета, а также начальников оборонных служб, внимательно отслеживает эти события.
Some of our colleagues have earnestly argued that it would be in Pakistan's interest to conclude an FMCT at the earliest in order to freeze the asymmetries in stockpiles. Некоторые из наших коллег искренне утверждают, что в интересах Пакистана было бы как можно скорее заключить ДЗПРМ, с тем чтобы заморозить асимметрии в запасах.
This is intended to answer the question put by the distinguished Ambassador of Pakistan, and I do not see that there should be any problem if we all agree on this approach. Вышесказанное призвано дать ответ на вопрос, поставленный уважаемым послом Пакистана, и я не вижу, чтобы здесь возникла какая-либо проблема, если все мы согласимся с этим подходом.
The prolonged presence of refugee populations had had serious repercussions on the security sector, job market and public infrastructure of Pakistan, a difficult situation that had been transformed into a humanitarian crisis by the recent onslaught of the worst floods in the country's history. Длительное присутствие беженцев приводит к серьезным последствиям для сектора безопасности, рынка труда и общественной инфраструктуры Пакистана; в результате недавних самых разрушительных в истории страны наводнений эта сложная ситуация переросла в гуманитарный кризис.
A new development in the fight between the forces of the Transitional Federal Government and Al-Shabaab is the latter's professionalization and internationalization as a result of influx of foreign jihadists coming from Afghanistan, Pakistan and the Gulf countries. Новым фактором в борьбе между войсками Переходного федерального правительства и "Аш-Шабааб" является профессионализация и интернационализация деятельности этой группировки в результате притока иностранных джихадистов из Афганистана, Пакистана и стран Персидского залива.
Argentina, Canada, Cuba, Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement), the European Union, India, Pakistan and the United States of America took the floor. В ходе обсуждения выступили представители Аргентины, Европейского союза, Египта (от имени Движения неприсоединения), Индии, Канады, Кубы, Пакистана и Соединенных Штатов Америки.
At its fifty-second session, in relation to the report submitted by Pakistan, the Committee expressed concern at the persistence of discriminatory social attitudes and discrimination against children belonging to religious or other minority groups. На своей пятьдесят второй сессии в связи с докладом Пакистана Комитет выразил обеспокоенность сохраняющимися в обществе дискриминационными взглядами и дискриминацией в отношении детей, принадлежащих к религиозным или другим группам меньшинств.
Such groups include the Group of Friends of Yemen, the Group of Friends of Pakistan, and the international partnership to help Afghanistan. Среди этих групп можно назвать Группу друзей Йемена, Группу друзей Пакистана и международное партнерство в поддержку Афганистана.
The representative of Pakistan stated that preparatory work for the border liaison offices had been finalized and expressed the Government's readiness to make those border liaison offices operational soon. Представитель Пакистана сообщил о завершении подготовки к созданию пограничных пунктов связи и готовности своего правительства задействовать их в ближайшее время.
Other routes from Pakistan to Europe also exist, involving a number of different transit points but also direct air shipments (notably to the United Kingdom). Существуют и другие маршруты доставки опиатов из Пакистана в Европу: через различные транзитные пункты или напрямую воздушным транспортом (в основном в Соединенное Королевство).
Therefore, in a constant fertility scenario, Brazil, India, Indonesia, Nigeria and Pakistan would account for 70 per cent of the projected population increase in the less developed regions. Поэтому, при условии сохранения постоянных показателей фертильности, на долю Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Пакистана придется 70 процентов прогнозируемого прироста населения в менее развитых регионах.
In the 18th Amendment to the Constitution of Pakistan, the subjects of health, education, housing, social welfare, women's development, local government, and water and sanitation have been devolved to the provinces. В соответствии с поправкой 18 к Конституции Пакистана вопросы здравоохранения, образования, жилищного строительства, социального обеспечения, развития женщин, местного самоуправления, водоснабжения и санитарии были переданы в ведение провинций.
It noted Pakistan's leadership role as a representative of developing countries in the Human Rights Council and expressed the hope that it will be elected as a Council member. Она отметила ведущую роль Пакистана как представителя развивающихся стран в Совете по правам человека и выразила надежду на то, что он будет избран членом Совета.
The Supreme Court of Pakistan has set up a Human Rights Cell to address human rights Cell functions under the direct supervision of the Chief Justice. Для рассмотрения нарушений прав человека Верховный суд Пакистана создал специальную палату, работой которой руководит непосредственно Председатель Верховного суда.
At the same meeting, the representative of Pakistan, on behalf of sponsors of the draft resolution, announced that the draft resolution would be deferred. На том же заседании представитель Пакистана объявил от имени авторов проекта резолюции о перенесении сроков его рассмотрения.